俄语口语:娱乐休闲

来源:外销员    发布时间:2012-03-12    外销员视频    评论

  Мой сын хочет собаку. 我儿子想要条狗。 
  §1§ 
  ——Слушай,Марек,я давнохотел спросить.У мебя ведь естьсобака? 
  ——Есть,пудель.А что?Тоже хочешь собаку?Никогда бы не подумал.Тышутишь? 
  ——Не я,мой сын все время проситкупить ему собаку.Что ты посоветуешь? 
  ——А жена что говорит?Возражает? 
  ——Она не в восторге. 
  ——Я бы все равно купил.ТвоемуАлеше уже девять лет.Будет с ней гулять,играть.Это очень хорошо длямальчика,когда вдоме есть собака. 
  ——Ты думаешь? 
  ——Конечно.Она будетлучшим другом твоего сына,увидишь сам! 
  ——马列克,你听我说,我早就想问问你,你是不是有条狗? 
  ——有啊,有条卷毛狗。怎么了?你也想要条狗?我可从来也没想到。你是开玩笑吧? 
  ——不是我要,我儿子整天要我给他买条狗。你说我该怎么办? 
  ——你妻子怎么说?她反对吗? 
  ——她不是很高兴。 
  ——要是我就买了。你的阿廖沙已经九岁了,会和小狗散步,玩耍了。家里有条狗,对小男孩儿来说是件好事。 
  ——你这么认为? 
  ——当然,它会成为你儿子的好朋友,将来你自己会看到的! 
  §2§ 
  ——Наташа хочет собаку,что тыскажешь? 
  ——Прости,но она ведь у тебя вмузыкальную школу ходит? 
  ——Ходит,ну и что?При чем здесь собака? 
  ——А кто будет засобакой ухаживать,гулять сней? 
  ——Наташа говорит,что она. 
  ——Это она сейчасговорит.Посмотри сама:утром онав школе,потоммузыка,вечеромуроки.Наташа часто болеет.Знаешь,кто будет заниматься собакой? 
  ——Думаешь,я? 
  ——Именно ты или твоймуж!Я это знаю по своему опыту. 
  ——Значит,не советуешь? 
  ——Нет. 
  ——娜塔莎想要条狗,你觉得怎么样? 
  ——对不起,你不是在让她上音乐学校吗? 
  ——是啊,这又怎么了?这和狗有什么关系? 
  ——那谁来照看这只狗?谁带它去散步? 
  ——娜塔莎说她来管。 
  ——她现在这么说。你自己看看:早上她在学校里,然后学音乐,晚上要做功课。娜塔莎还时常生病。你说,谁来照管这只狗? 
  ——你认为由我罗? 
  ——只能是你或者你丈夫。凭我的经验,我知道一定是这样的。 
  ——那么说,你不主张罗? 
  ——是的。 
  §3§ 
  ——Мой сын очень любитживотных.То котенка домой принес,а вчера-щенка. 
  ——Это прекрасно.Значит,он добрыймальчик. 
  ——Да,но зачем делать из домазоопарк?Я емусказала,чтобы онотнес щенка туда,где нашел. 
  ——Ачто он на это? 
  ——Он сказал,что если яне оставлю щенка,он уйдет вместе с ним. 
  ——Ты не права.Онухаживает за ним? 
  ——Очень,просто не отходит от него. 
  ——Ну и прекрасно!Тыдолжна понять мальчика,он ведь у тебя один,и ему нужен друг. 
  ——我儿子非常喜欢动物,有时会带回一只小猫,昨天又带回一只小狗来。 
  ——这太好了。说明他是一个心地善良的孩子。 
  ——是的,不过干吗要把个家搞成动物园呢?我叫他把小狗送回原来的地方去。 
  ——他怎么说? 
  ——他说,要是我不把小狗留下,他就跟小狗一块儿走。 
  ——你这样做不对。他会照顾小狗吗? 
  ——可会了,简直一步也不离开它。 
  ——这多好呀!你应当理解孩子,要知道你就只有他这么一个孩子,他也需要有个朋友。 
  Каквы провели воскресный день?星期日您是怎么过的? 
  §1§ 
  ——Привет,Сергей! 
  ——Здравствуй,Ахмед!Ну,как тыпровел воскресенье?Что делал? 
  ——Очень хорошо.Я был сженой и друзьями за городом.Гуляли.Дажесобирали грибы. 
  ——Смотри-ка!И многособрали? 
  ——Не очень.Мы ведьпоехали просто подохнуть. 
  ——Хорошее дело.А я былв кино. 
  ——Что смотрел? 
  ——《Дни и годы》. 
  ——Я этот фильм невидел. 
  ——Хороший фильм.Советуюпосмотреть. 
  ——你好,谢尔盖! 
  ——你好,阿赫默德!星期日过得怎么样? 
  ——过得挺好。我和妻子及朋友们到城外去了。我们散步,还采了蘑菇。 
  ——真不错啊!采到很多吗? 
  ——不太多,我们只不过去时为了休息休息。 
  ——这是一件很有意思的事。我看了一场电影。 
  ——看的什么片子? 
  ——《一天天,一年年》。 
  ——这个电影我没看过。 
  ——是部好片子,我建议你也去看看。 
  §2§ 
  ——Слушай,как ты проводишь свободные днив такую погоду?Дождь идождь. 
  ——Честно сказать,не оченьинтересно:читаю,смотрю телевизор.Словом,как все. 
  ——Почему же 《как все》? 
  ——А ты проводишь времялучше? 
  ——Не знаю,лучше ли,ноинтереснее,на мойвзгляд. 
  ——Расскажи,если несекрет. 
  ——Совсем нет.Я собираюмарки.Любопытное занятие! 
  ——我说,这样的天气你是怎样消磨闲暇时光的?不停地下雨,下雨。 
  ——老实说,过得没什么意思,读读书,看看电视,一句话,和大家一样。 
  ——为什么说"和大家一样"? 
  ——那么说,你过得好一些罗? 
  ——我也不知道是不是好一些,但依我看,要有趣些。 
  ——如果不是秘密,你就讲讲吧。 
  ——没有一点秘密,我在集邮。这是一件非常有趣的事! 
  §3§ 
  ——Ты хорошо выглядишь.Ездилакуда-нибудь? 
  ——Вчера калалась налыжах.Такая погода была!Простозамечательно! 
  ——Вы что,за город ездили? 
  ——Нет.У нас рядом парк. 
  ——Вот как?Где же тыживешь? 
  ——В районеТимирязевской академии. 
  ——А,я знаю этот район.Там оченьбольшой парк.Вы там калались? 
  ——Да,в парке. 
  ——你看上去气色很好,到哪儿去过了? 
  ——昨天我滑雪了。天气没说的,简直太棒了! 
  ——怎么,你们去城外了? 
  ——没有。我们旁边有个大公园。 
  ——是吗?你究竟住在哪儿? 
  ——住在季米里亚捷夫科学院区。 
  ——哦,我知道这个区。那里有个非常大的公园。你们就是在那里滑雪的吧? 
  ——对,就是在那个公园里。 

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答