2000年外销员考试外贸英语试题及答案

来源:外销员    发布时间:2012-03-12    外销员视频    评论

IV Fill in the contract form with information gathered from the following correspondences (15%)

NO.
SELLERS: Beijing Gaments Imp/Exp Corp.
BUYERS: London Trading Co. Ltd.
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the agree to buy and the Sellers agree to sell the under -mentioned commodity to the terms and conditions stipulated below:
Commodity Size Quantity (doz) Price per doz CIF London Amount
Women's Nylon Garments Small 15 US$80.00 US$1200
Women's Nylon Garments Medium 16 US$120.00 US$1920
Women's Nylon Garments Large 14 US$160.00 US$2240
Total Value: US$5360.00
Packing: In boxes of half dozen each and 10 dozen to a carton
Shipping Mark: At Seller's option
Insurance: To be covered by the Sellers against All Risks and War Risk for 110% of the invoice value
Time of Shipment: In December allowing transshipment and partial shipments (During December with transshipment and partial shipments allowed)
Port of Shipment: China port
Port of Destination: London. U.K.
Terms of Payment: By D/P60 days (By D/P at 60 days after sight)
Done and signed in Beijing on this 28th day of November 1999

V. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms: (15%)
China Trading Corporation
Dear Sirs:
While we thank you for your L/C No.112235, we regret to say that we have found some discrepancies. You are therefore requested to make the following amendments:
1. The amount both in figures and in words should respectively read "GBP14,500" (Say Pounds Sterling Fourteen Thousand Five Hundred And Fifty Only);
2. "Form Copenhagen to China port" should read "form China port to Copenhagen";
3. The Bill of Lading should be marked "Freight Prepaid" instead "Freight Collect";
4. Delete the clause "Partial shipments and transshipment prohibited";
5. "This L/C is valid at our counter" should be amended to read "This L/C is valid at your counter";
Please confirm the amendments by fax as soon as possible.
Yours sincerely (Signed)

VI.Translate the following passages: (15%)

1. From English into Chinese (5%)
1.折扣是指卖方按照商品的原价给对方一定比率的价格减让。在市场竞争激烈的情况下,此法是加强竞争的一种手段。折扣的名目比较繁多,有数量折扣、季节性折扣、额外折扣等。具体折扣数额或比例的多少应根据情况而定。当双方确定了折扣比率后,可在买卖合同中明确地表示出来。折扣部分的金额一般是在买方付款时从货款中扣除。

2. From Chinese into English: (10%)
1)International marketing is important because the world has become globalized. International marking takes place all around us every day and has a major effect on our lives.
2)There is only a small proportion of service activity in international trade. Because to some sxtent services are much less tradable than goods.
3)In executing a contract, both sides should abide by the stipulations in the contract. If one part fails to fulfill all of the obligations, it will bring inconvenience or even loss to anther party.
4)In international trade time is of the essence, so it is natural that the buyer usually insists that shipment be made before a specified deadline or within a period of time.
5)Technology transfer is the transfer of systematic knowledge for the manufacture of a product for the application of a process, or for the rending of a service. The elements of the transfer are "human ware", "soft ware" and "hard ware".

上一页456下一页

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答