常见中国式俄语例句纠错(2)

来源:职称俄语    发布时间:2013-02-05    职称俄语辅导视频    评论

  我们决不能一见成绩就自满自足起来。
  正:Мы не должны успокаиваться при первом же успехе.
  误:Мы не должны гордиться, увидев успехи.
  我们为自己的伟大的社会主义祖国而感到自豪。
  正:Мы испытываем чувство гордости за свою великую социалистическую Родину.
  误:Мы испытываем чувство гордости перед своей великой социалистической Родиной.
  她每天抓紧时间坚持学习。
  正:Ежедневно она упорно занимается, не тратя зря ни минуты.
  误:Ежедневно она упорно спешит занимается.
  保卫祖国是每一个公民的崇高职责。
  正:Защита Родины является высоким долгом каждого гражданина.
  误: Защита Родины является высоким долгом перед каждым гражданином.
  他们用自己的标准去衡量一切。
  正:Они подходили ко всему со своей меркой.
  误:Они мерили всё своим законом.
  他是个表里如一的人。
  正:Он человек с открытой душой.
  误: Его душа соответствует с внешностью.
  不管有怎样的考验,未来一定是我们的。
  正:Будущее, несмотря ни на какие испытания, ——за нами.
  误:Будущее обязательно будет у нас, несмотря ни на какие испытания.
  他们两人意见不和。
  正:У них несогласия во взгладах.
  误: У них разные мнения.
  英雄的中国人民是不可侮的。
  正:Героический китайский народ не даст себя в обиду.
  误:Героический китайский народ нельзя обидеть.
  我们青年人有着美好的前途,这在旧中国是不可想像的。 
  正:Перд нашей молодёжью открывается такое прекрасное будущее, о котором в старом Китае нельзя было и мечтать.
  误:Перед нашей молодёжью стоит прекрасное бедущее, об этом в Китае нельзя думать.
  只有勇敢和大胆是成不了大事的。
  正:На одной лишь храбрости и удали далеко не уедешь.
  误:Если только имеется храбрость и удаль, то нельзя сделать большое дело.
  他本来期望能解决这个问题。
  正:Он надеялся было на разрешение этого вопроса.
  误:Раньше он надеялся на разрешение этого вопроса.
  出生率和死亡率的比例是二比一。
  正:На два рождения одна смерть——таково соотношение между рождаемостью и смертностью.
  误: Соотношение между рождаемостью и смертностью два один.
  工业在国民经济中的比重逐渐增长。
  正:Постепенно увеличивается доля промышленности в народном хозяйстве.
  误:Постепенно увеличивается часть промышленности в народном хозяйстве.
  这些青年人在晚会上表现得很好。
  正:Эти молодые люди отлично показали себя на вечере.
  误:Эти молодые люди на вечере отлично поступают.
  这是历史发展的必然趋势。
  正:Это неизбежное направление исторического развития.
  误:Это необходимое направление исторического развития.

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答