中国国际广播电台俄语教学第六课

来源:职称俄语    发布时间:2013-02-05    职称俄语辅导视频    评论

  第六课:В парикмахерской (在理发店)

  Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста.

  Турист: Спасибо.

  Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас.

  Турист: Я бы хотел постричься и побриться.

  Мастер: Как будем стричься?

  Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках.

  Мастер: Сверху волосы не снимать?

  Турист: Что значит – снимать ? Стричь?

  Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим.

  Турист: Понятно, это профессиональный термин.

  Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет?

  Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие...

  Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка?

  Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы.

  Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая?

  Турист: Ничего.

  Мастер: Не больно?

  Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили.

  Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж.

  Турист: Да, пожалуйста.

  Мастер: Можно освежить?

  Турист: Что вы имеете в виду?

  Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном.

  Турист: Да-да, пожалуйста.

  Мастер: Заходите еще.

  Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу?

  Мастер: Да, пожалуйста.

  词语注释:

  l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员

  l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。

  l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式

  l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水

  l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。

  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答