综合学习:俄罗斯谚语俗语中的宗教色彩

来源:职称俄语    发布时间:2013-02-05    职称俄语辅导视频    评论

  俄罗斯谚语俗语中的宗教色彩
  东正教对俄罗斯谚语的影响
  俄语中还有很多谚语是受了东正教的影响,在日常生活和文学作品中逐渐形成的,这类谚语为数众多,他们不是来之教会斯拉夫语,而属于地道的俄罗斯产物,但是从这些谚语身上我们也可以清楚地看到东正教对谚语形成的影响。比如:вотбог .авотпорог.(这里是主,那里是门,请出去吧!<逐客令>)
  俄罗斯农舍中一般对着门的地方供奉圣像,这里是招待客人的地方,如指着圣像和门槛,意思就是“请进去”。Будьианафема(宁可大逆不道也不......)。анафема意为革出教门,革出教门是教会中最为严厉的诅咒,被革出教门的人当然是大逆不道了。再如:богзнаетчто(老天才知道)подбогомходим(天有不测风云)。какбеспередзаутреней(像晨祷前的魔鬼一样慌乱)。
  但是随着社会的发展,许多的谚语中的宗教色彩也日益减弱,有时甚至保护了讽刺的意味,比如:дочьЕвы(夏娃的女儿,现讽刺好奇心重的女子)。 сидетьбогородицей(用来讽刺什么事都不做的女人)。
  人类文化都是以宗教为开端的,且以宗教为中心;人群秩序以及政治,导源于宗教;人的思想知识以及各种学术无不是源于宗教。没有宗教就没有文化。而俄罗斯谚语也正体现了这点,在俄罗斯,宗教影响到社会生活的各个方面,包括语言和文学,宗教色彩是俄语谚语的一个重要特点,正确的理解俄语谚语的宗教色彩,有助于对语言的深入了解,对我们学习语言有着重要的意义。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答