新概念词汇:"白酒"不是white wine

来源:经典译文    发布时间:2013-02-07    经典译文辅导视频    评论

  按照字面翻译成white wine是不对的哦,虽然英语中有white wine这个酒类,但是wine是专指“葡萄酒”,white wine其实是“白葡萄酒”,相应的还有red wine,红葡萄酒。

  中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们可以用Chinese spirits来指代中国的白酒:

  Chinese spirits have been distilled mainly from fermented cereals.

  中国的白酒主要是从发酵的谷物中蒸馏而来。

  注意哦,这里的spirits是复数形式,表示“烈酒”;同样表示“烈性酒”的词还有liquor,这些都可以统称为distilled beverage:

  A distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquid containing ethanol that is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.

  蒸馏型饮料如白酒是一种从发酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸馏出来的含有乙醇的液体。

  词霸学院:

  白酒:Chinese spirits

  白葡萄酒:white wine

  红葡萄酒:red wine

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答