《达芬奇的密码》的单词密码(二)

来源:经典译文    发布时间:2013-02-06    经典译文辅导视频    评论

 

  点点:其实作为一个精通词汇的人看来,《达芬奇的密码》也是一本很好的单词书,老馆长其实也是一个单词大师,他使用了很多英文造词的方法,blend就是其中的一种。比如说keystone就是key stone,把斐波那契数列“1-1-2-3-5-8-13-21”blend成十位数的密码“1123581321”也是一个例子,而圣杯的秘密,其实也是一个词汇的秘密:Holy Grail。

  咕咕:这个单词在书中我一直不明白,为什么提彬会得出,圣杯其实不是一个杯子,而是皇族血统的代表呢?

  点点:在西班牙和意大利语中,san=saint=神圣的。比如说西班牙1776年在美洲建立起来的第一个殖民地,今天在英语里还保存着原来的形态:San Francisco。所以你看,

  “holy grail”原来应该被写成 “San Grail”,

  (点点拿出一张纸来,把San Grail写在纸上面)

  而我们把大师的拆字法反操作一次,把两个单词合并,就成了“Sangrail”。圣杯其实不是一个杯子,而是(咕咕看着点点一个一个字母地在纸上写出他的最后结论,轻声地读出来)

  SANG REAL

  点点:“sang”是一个拉丁文词根,代表“血”。比如说“sanguinary adj. 有血的,血腥的”;

  “sanguineous a. 血的,血红色的,多血质的”,我们在以前(note3见:单词演义三《我们都是大土人》里面)提到的体液学说中的多血质就是这个单词,他的特征是“sanguine adj. 充满希望的,乐观的”;两个人有共同的血统被称为“consanguinity n.血亲,同家”。当年的大师Grand Master选定了这样一个在西欧大多数语言里通用的拉丁词根作为密码,是我们在这个单词传递了3种语言、900多年后(note 4:圣骑士团Knight Templar 在1119年由9个法国骑士组成)依然能知道:关于圣杯Holy Grail 的传说,其实就是关于耶稣皇族“真正的血统”的传说的重要原因。

  咕咕:点点,语言的力量和其中的奥秘,真是伟大。

  (点点和咕咕盯着这穿透了近千年历史的两个字母,字母在灯下面宁静地存在,仿佛说着一个千年的秘密。点点过了好久,才回过神来,继续往下说)

  点点:所幸兰登还没有漏掉最后一个拆字法。在看到最后一个密码诗的时候,他和索菲按照密码诗的提示,找到了苏格兰爱丁堡的罗斯林(Rosslyn)教堂。(点点翻到书的后面,划出那首著名的密码诗)

  The Holy Grail 'neath ancient Roslin waits.

  The blade and chalice guarding o'er Her gates.

  Adorned in masters' loving art, She lies.

  She rests at last beneath the starry skies.

  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答