泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝

来源:经典译文    发布时间:2013-02-06    经典译文辅导视频    评论

  When Day Is Done

  当时光已逝

  If the day is done ,
  假如时光已逝,
  If birds sing no more .
  鸟儿不再歌唱,
  If the wind has fiagged tired ,
  风儿也吹倦了,
  Then draw the veil of darkness thick upon me ,
  那就用黑暗的厚幕把我盖上,
  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
  如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
  The petals of the drooping lotus at dusk.
  又轻轻合上睡莲的花瓣。
  From the traverer,
  路途未完,行囊已空,
  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
  Whose garment is torn and dust-laden ,
  你驱散了旅客的羞愧和困窘,
  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
  使他在你仁慈的夜幕下,
  And renew his life like a flower under
  如花朵般焕发生机。
  The cover of thy kindly night .
  在你慈爱的夜幕下苏醒。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答