Philip Sidney英语诗歌:月啊,你用悲哀的步伐

来源:经典译文    发布时间:2013-02-06    经典译文辅导视频    评论

  With How Sad Steps, O Moon

  月啊,你用悲哀的步伐
  Philip Sidney
  菲利普·锡德尼

  With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies!
  多么悲哀的脚步啊,月亮,你爬上天空
  How silently, and with how wan a face!
  一张苍白的脸颊,多么寂寞。
  What! may it be that even in heavenly place
  莫非是那忙碌的“神”
  That busy archer his sharp arrows tries?
  在天上玩弄着他的弓箭?
  Sure, if that long-with-love-acquainted eyes
  如果相思瞒不过久已苦于相思的眼睛,
  Can judge of love, thou feel’st a lover’s case:
  那么我敢说,你也处在恋爱的心情,
  I read it in thy looks, ---thy languished grace
  你那憔悴的美丽让我明白了一切——
  To me, that feel the like, thy state descries.
  我们在深深爱着。
  Then, even of fellowship, O moon, tell me,
  同在相思中的月亮啊,你能告诉我吗,
  Is constant love deemed there but want of wit?
  矢志的爱情在天界是否被看作不智?
  Are beauties there as proud as here they be?
  那里的女子是否也这般傲慢?
  Do they above love to be loved, and yet
  是否喜欢被爱,而又
  Those lovers scorn whom that love doth possess?
  轻蔑真爱着她的人?
  Do they call virtue there ungratefulness?
  在天界,是否负心被称作美德?

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答