莎士比亚十四行诗第五十四首:真与美的永恒

来源:经典译文    发布时间:2013-02-06    经典译文辅导视频    评论

  O! how much more doth beauty beauteous seem

  啊,有了真赋予的甜美的化妆,
  By that sweet ornament which truth doth give.
  美还会展示出多少更多的美。
  The rose looks fair, but fairer we it deem
  艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳,
  For that sweet odour, which doth in it live.
  在我们的心中会平添出多少妩媚。
  The canker blooms have full as deep a dye
  野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂,
  As the perfumed tincture of the roses,
  一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。
  Hang on such thorns, and play as wantonly
  当夏的气息剥开戴面具的花蕾,
  When summer's breath their masked buds discloses:
  它也有芬芳玫瑰那浓浓的艳红。
  But, for their virtue only is their show,
  但是,它们的姿色只宜一旁观赏,
  They live unwoo'd, and unrespected fade;
  活着没人追求,凋亡没人怜惜,
  Die to themselves. Sweet roses do not so;
  自生自灭;甜美的玫瑰却不一样,
  Of their sweet deaths are sweetest odours made:
  甜美的死亡造出了最甜美的香气。
  And so of you, beauteous and lovely youth,
  同样,美丽可爱的青年啊,当你姿色不存,
  When that shall vade, my verse distills your truth.
  我笔下的诗歌却会提炼出你的真。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答