飓风桑迪来袭纽交所关闭交易大厅

来源:经典译文    发布时间:2013-02-06    经典译文辅导视频    评论

  The New York Stock Exchange will close its trading floor Monday, the first time it has done so since the Sept. 11, 2001, terror attacks, joining other businesses along the East Coast altering their routine because of Hurricane Sandy.

  纽约证券交易所周一将关闭交易大厅,这在2011年“9.11”恐怖袭击事件之后尚属首次。此前,东海岸另外的一些企业也表示,因受飓风“桑迪”(Sandy)影响将调整营业时间。

  Trading in all securities listed on the Big Board will take place through Arca, an electronic tradingplatform operated by New York Stock Exchange parent NYSE Euronext which operates the Big Board, the company said.

  相关报道在纽约证交所上市的所有证券的交易,都将通过由纽交所母公司纽约泛欧交易所集团(NYSE Euronext)运营的电子交易平台进行。

  ’To be quite frank, I didn’t think it was that tough a decision,’ said Duncan L. Niederauer, chiefexecutive of NYSE Euronext. ’I think it would have been irresponsible to keep the building open and insist that all our people be there.’

  纽约泛欧交易所集团的首席执行长尼德奥尔(Duncan L. Niederauer)说:坦白讲,我不认为这是一个很艰难的决定。我认为,如果让交易所继续开放,坚持让我们的所有工作人员留在交易所,这是不负责任的行为。

  Trading on the NYSE floor was suspended for four days after the Sept. 11 attacks. It also was suspended on Sept. 27, 1985, due to Hurricane Gloria, which caused an estimated $1 billion in damage along the East Coast.

  纽交所交易大厅在“9.11”恐怖袭击后关闭了四天。1985年9月27日,纽交所因受飓风格洛丽亚(Gloria)影响而关闭。格洛丽亚在东海岸造成了大约10亿美元的损失。

  Big U.S. banks and tens of thousands of their New York metropolitan-area employees also were preparing for disruption to start the workweek, especially in light of a shutdown of the city’s transit system.

  美国的主要银行和纽约大都会区的数万名职员也在为工作周的中断做准备,尤其是纽约的交通系统关闭之后。

  Home improvement retailers Home Depot Inc. and Lowe’s Cos. began prepping for the aftermath of the storm, sending truckloads of generators, water and batteries into warehouses and stores along the Eastern Seaboard. In some Lowe’s stores, customers had bought all the generators off the shelves.

  家庭装修零售商家得宝(Home Depot Inc.)和劳氏(Lowe’s Cos.)已经开始把大批的发电机、饮用水和电池运往东部沿海地区的仓库和商店,为飓风可能造成的后果做好准备。在劳氏的一些门店里,货架上的发电机已经被抢购一空。

  The company said it would expedite extra supplies, including extension cords, snow shovels, icemelt, batteries and flashlights.Wal-Mart Stores Inc., said Sunday that it was restocking bottled water as customers empty the shelves ahead of the storm. The company expects to close half a dozen of its stores in Sandy’s path.

  劳氏说,将加快其他物资的供应,包括延长电线、雪铲、融雪剂、电池和手电筒。沃尔玛(Wal-Mart Stores Inc.)周日表示,由于飓风到来之前的抢购,一些门店的瓶装水已经售空,该公司正在对货源进行补充。公司预计,将关闭飓风行进路线上的六家门店。

  Home Depot said it was keeping stores open late and is already in touch with the Red Cross to provide help now with things like sandbags and tarps.

  家得宝说,该公司将延长门店的营业时间,并已经与红十字会联系,帮助提供沙袋和防水油布等物资。

  On Sunday, companies with operations in New York’s Lower Manhattan, including American Express Co., J.P. Morgan Chase & Co. and Citigroup Inc., were planning to close offices, prepare locations outside the city and accommodate customers affected by the storm. Others, including Goldman Sachs Group Inc. and Wells Fargo & Co., emphasized the need for workers to exercise caution and to be on the lookout for updates from managers.

  周日,在纽约曼哈顿下城开展业务的一些企业,包括美国运通(American Express Co.)、摩根大通(J.P. Morgan Chase & Co.)和花旗集团(Citigroup Inc.)计划将关闭办公室,在纽约市之外的一些地点做好准备,接待那些受到风暴影响的客户。包括高盛(Goldman Sachs Group Inc.)和富国银行(Wells Fargo & Co.)在内的其他公司向员工强调,要保持谨慎,并留意经理发布的最新信息。

  Capital One Financial Corp. decided late Sunday to keep all its 350 branches in New York and New Jersey closed on Monday in anticipation of Hurricane Sandy. Capital One Financial Corp.

  周日晚间决定,将于周一关闭在纽约和新泽西的全部350家办事处,以应对台风“桑迪”。

  ’Decisions regarding closings and reopenings of branches and other business operations are based mainly on safety considerations,’ said a spokeswoman for the Mclean, Va.-based bank.

  这家总部位于弗吉尼亚州麦克林的银行的一名发言人说:我们所做出一切关于关闭或是重新开放分行和其他业务的决定主要是基于安全上的考虑。

  Some bankers and traders, meanwhile, were resigned to working at home for a day or more. ’It sounds like it’s going to be really, really bad,’ said Barry Ridings, a veteran Lazard Ltd. banker who advises companies on bankruptcies and other balance-sheet restructuring deals. ’Since the trains aren’t running, obviously people should stay home. I’m going to be working at home.’

  与此同时,一些银行家和交易员将在家工作一天或是更久。莱丁斯(Barry Ridings)是Lazard Ltd.的资深银行家,为企业提供破产或其他资产负债表重组交易的咨询服务。他说,听起来这次风暴似乎会非常非常严重。既然列车都已经停运,人们显然应该呆在家里。我将会在家工作。

  相关推荐:美国对华为的担忧究竟从何而来
        男人女人不太可能做好朋友
        亲密称谓大揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答