奥巴马的好莱坞女人缘 众女星为其挺身造势

来源:经典译文    发布时间:2013-02-06    经典译文辅导视频    评论

  In today’s political celebrity news: while Mitt Romney cancelled a planned appearance on The View, a show he previously described as "high-risk because of the five women on it, only one isconservative, and four are sharp-tongued and not conservative", the ladies of Hollywood have been busy making endorsement videos for Barack Obama.

  在今天的政治名人新闻上:当罗姆尼取消一个早已计划好的出镜,一场他先前描述为“高风险,因为5名在场女性但只有一个是保守派,而四个是伶牙俐齿的非保守派”的表演,好莱坞的女士们正忙着为奥巴马做代言视频。

  It’s good for us to remember that actors are people too. And if they care about our country enough to call hair and makeup and recite a few lines in front of a camera, we say go for it, good citizens of Los Angeles.

  这让我们很好地记住演员也是人。如果他们足够关心我们的国家,做好发型化好妆并在镜头前背几句台词,我们说去吧,洛杉矶的好公民。

  VOTE! That’s what Kerry Washington, Eva Longoria and Scarlett Johansson tell us. The gist of it is that Mitt Romney is no friend to women. It’s a simple spot: 30 seconds, no music, white background, and any directing advice seems to have been limited to "be yourself". For Kerry Washington that means coming across as Olivia Pope in Scandal as she says: "He said he’doverturn Roe v Wade," as if she’s talking to the president himself. Scarlett Johansson does natural by wearing jeans and a plaid shirt while Eva Longoria is dressed for the DesperateHousewives reunion.

  投票!这是凯丽•华盛顿、伊娃•隆格里亚、斯嘉丽•约翰逊告诉我们的。它的要点是罗姆尼没有女性朋友。这是一个简单的拍摄:30秒,没有音乐,白色背景,任何指导意见似乎都仅限于“做你自己”。对凯丽•华盛顿来说意味着要越过奥利维亚教皇的丑闻,因为她说:“他说他会推翻罗伊诉韦德案”,好像她在和总统本人说话。斯嘉丽•约翰逊穿着牛仔裤和格子衬衫很自然,而伊娃•朗格利亚穿着为《绝望的主妇》重聚时的衣服。

  This is the awards-show video. Theme of President Obama being the only choice for us, he loves women, he’s the man. Lots of stars, sappy music, soft focus, and clever production tricks done on someone’s Mac. Olivia Wilde, Julianna Margulies, Julianne Moore, J Lo, Gloria Steinem (just to prove we mean business), Beyoncé – yes, Beyoncé. And Padma Lakshmi. Jane Lynch is in there. Everyone wearing just enough makeup to look natural in high def. Enough sincerity to make your laptop explode.

  这是获奖视频。主题是美国总统奥巴马是我们唯一的选择,他爱女人,他是男人。很多明星、缠绵音乐、温柔的聚焦、巧妙的制作技巧呈现在某人的苹果电脑上。奥利维亚•王尔德、朱丽安娜•玛格丽丝、朱丽安•摩尔、J罗、格洛丽亚•斯泰纳姆(只是为了证明我们是认真的),碧昂丝 - 是的,碧昂丝以及帕德玛•拉克希米、简•林奇就在那里。每个人的妆容恰到好处看起来自然高贵。足够的诚意,让你的笔记本爆炸。

  Ohio is a swing state and Natalie’s mom grew up in Cincinnati. Her grandma still lives there, which means you should vote for Obama. I liked this video because it had nice shots of Portman backstage and onstage speaking at pro-Obama events. So it felt "real". Also short.

  俄亥俄是一个摇摆州,娜塔莉的妈妈在辛辛那提长大。她的奶奶仍住在这里,这意味着你应该给奥巴马投票。我喜欢这个视频,因为它对波特曼的背景以及舞台上亲奥巴马的活动讲述有着很好的拍摄。所以它感觉很真。也短。

  "Black people... went still every year back again and again to try to vote," says Maya Angelou. "Imagine one vote – your vote might make the difference. Don’t hesitate, don’t sit on the sidelines and don’t regret." OK Angelou is not an actress, but she is the coolest.

  “黑人...仍然每年都回来一次又一次地试图投票,”玛雅•安吉罗说。 “想象一下一张选票 – 你投的一票可能造就差异。不要犹豫,不要坐在场边,不要后悔。”OK安吉罗不是一个演员,但她是最酷的。

  No, YOU are a powerful force, Alicia. She is friendly and relaxed to the voters she meets and everywhere she is surrounded by fans. Not sure if this is a Barack Obama or an Alicia Keys promo, but who cares? "He definitely gets it," she said.

  不,你是一个强大的力量,艾莉西亚。她对遇到的选民友好和放松,无论走到哪里都会被粉丝包围。不确定这是奥巴马还是艾莉西亚•凯斯的宣传活动,但谁在乎呢? “他肯定会成功,”她说。

  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答