英语俗语学习:Happy as a Sandboy 无比快乐

来源:经典译文    发布时间:2013-02-07    经典译文辅导视频    评论

  Happy as a Sandboy 无比快乐
  Sandboy: As happy as a sandboy is an expression which implies blissful contentment. I believe that the saying is truly Bristolian in origin. On Bathurst basin, in the City centre is the long established Ostrich Inn. The Inn is immediately adjacent to the Redcliff caves which, in their day, were a prime source of sand. Past landlords of the Inn used to send little boys ie Sandboys into the caves to collect sand to spread on the floor of the Inn to soak up the beer and ale droppings (much like butchers used to put sawdust on the floor of their shops). The Sandboys were paid for their efforts in beer. They were indeed happy.
  中英文来源:考的美女编辑们
  我们以前向大家介绍过词组Happy as Larry和happy as a pig in mud,都有“非常开心”的含义。今天我们再来学习一个词组happy(jolly) as a sand boy,像卖沙子的人一样无比快乐。
  Happy as a sand boy是一条英国谚语,其起源可以追溯到19世纪初期。其实sand boy不一定专指卖沙子的“小男孩”,因为在过去,boy多为对社会地位较低的成年人的爱称,因此sand boy多半指代那些为谋生计,挨家挨户叫卖沙子的成年人。卖沙子今天听起来有些好笑,但在19世纪确实是一项有利可图的买卖,人们需要沙子来打磨地板,吸收水渍,很多小酒馆还流行用沙子来铺地,营造一种舒适浪漫的效果。
  那么这些卖沙子的穷人为什么这么快乐呢?一种可能是:他们贩卖的货物是不需要多少本钱的,只要找到一块干净的沙地,就有了充足的免费货源,因此他们每赚到一点钱都非常开心。www.Examda.CoM考试就到考试大
  另一种理论来自一种传说:卖沙子的人对酒精有特殊的偏好。19世纪的英国著名现实主义小说家查尔斯·迪更斯在他1841年的小说《老古玩店》(The Old Curiosity Shop)中描写了一个叫“The Jolly Sandboys”的酒馆,门口挂着一个标志牌,上面画着三个卖沙人举着大杯啤酒开怀畅饮,看上去非常开心。
  然而,到了19世纪中期,锯屑逐渐取代了沙子,成为酒馆和商店风行的铺地用品,所以sand boy们就无法再像以前那么开心了。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答