西班牙语阅读:娘胎里的人权

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  因胎儿性别而决定的选择性流产将无数女婴的生命扼杀在娘胎之中。而当谈论起这个人权问题时,中国,印度以及韩国等一些亚洲国家则成为了具有该问题的典型代表。但现在,同样的问题也有可能出现在瑞典,这种对女性权力如此敏感的国家。一名女子由于不想要女儿而连续两次堕胎,为此瑞典国家卫生与社会福利局最近发表声明,医院不得拒绝孕妇因对胎儿性别选择而要求的流产手术。
  Cuando se habla del aborto selectivo en función del sexo, con el que se elimina a millones de niñas, se presenta como un problema de países asiáticos (China, India o Corea). Pero ahora sabemos que también es posible en países tan sensibles a los derechos de la mujer como Suecia. La Dirección Nacional de Sanidad y Bienestar Social ha dictaminado que no se puede negar el aborto a la mujer que no quiere tener un hijo de determinado sexo. La aclaración ha venido provocada por el caso de una mujer que ha abortado ya dos veces porque no quería tener una niña.
  今年二月,媒体报道了发生在埃斯基尔斯土纳(瑞典东南部位于斯德哥尔摩西面的一座城市)Mälarsjukhuset医院的连续人工流产事件,引发了群众的激烈讨论。该女子连续进行人工流产的理由是自己已经有了女孩,所以不像再要更多女孩。
  El caso saltó a la opinión pública en febrero de este año, cuando los medios de comunicación informaron de lo sucedido en el Hospital de Mälarsjukhuset en Eskilstuna. Una mujer había abortado ya dos veces para no tener una niña, pues ya tiene otras hijas.
  有关医务人员都认为以“不是所希望的性别”为由对该女子进行人工流产有违他们的意愿,因此感到十分困扰。但医院行政部门态度坚决,将此事上报国家卫生与社会福利局以寻求指示,看是否能够拒绝让“未来的父母们”知道胎儿的性别。
  El personal del hospital se sentía involucrado contra su voluntad en la eliminación de un feto porque era del “sexo no deseado”. La propia Dirección del hospital reaccionó con firmeza, y recurrió en busca de orientación a la Dirección de Nacional de Sanidad y Bienestar Social. El hospital quería saber si se puede negar a los futuros padres conocer el sexo del feto.
  然而卫生福利局却在声明中坚持道,虽然医生没有应孕妇要求而检查胎儿性别的义务,但也不能拒绝对孕妇进行因胎儿性别而决定的流产手术。据该局负责人Thomas Tegenfeldt,如果医务人员对胎儿的性别有准确答案的话,即使没有义务也应将胎儿的性别告知父母。
  Sin embargo, la Dirección de Sanidad y Bienestar afirma en su dictamen que no es posible negar a una mujer el aborto a causa del sexo del feto. Aunque el personal no estaría obligado a averiguar el sexo del bebé sólo porque el paciente lo solicite. De todas maneras, aunque el personal no tiene obligación de revelar el sexo, si los padres lo solicitan y el personal está seguro de saber la respuesta correcta deberá contestar, así lo aclara Thomas Tegenfeldt, Jefe del Departamento de Salud y Bienestar Social.
  在印度和中国,门诊所是不允许通过超声波来探测胎儿性别的。但禁令却没有取得很好的效果。
  En la India y en China se ha prohibido que las clínicas revelen el sexo del feto determinado por las ecografías, pero la prohibición ha surtido poco efecto (cfr. Aceprensa 30-01-08).
  Kaj Wedenberg,Mälarsjukhuset医院的外科医生兼负责人说他非常希望能够反对因性别决定的选择性流产。“我个人认为,这种流产既不符合我对待事物的看法也违背了我的道德观念,”他还说,“我发现,对于医生来说,检验从医学报告中获取的信息和对这样的决定负责是十分困难的。”
  Kaj Wedenberg, médico y jefe de operaciones del hospital de Mälarsjukhuset, dice que le gustaría tener la capacidad de objetar al aborto por razones de sexo del feto. “Personalmente, me gustaría poder hacerlo, por mi propio bien –porque yo también tengo una conciencia y una moral– y porque es contrario a mi modo de ver”. Y, continúa, “me doy cuenta de que es muy difícil para los médicos censurar la información que recibimos por los análisis médicos y asumir la responsabilidad de tales decisiones”.
  而像心理学家Björn Håkonsson等人则认为,从政治角度上来说,反对此类流产是正确的。但是在一个人拥有流产自由的国家为什么要拒绝以胎儿性别为由的流产呢?
  Otros, como el psicólogo Björn Håkonsson, opinan que el hecho de que se rechace el aborto porque el feto es del sexo no deseado, es solo un escrúpulo políticamente correcto. ¿Por qué rechazar este motivo si se permite la libertad de abortar?
  在瑞典有一项法律,规定在怀孕18周内课自由流产。由Lorgen GP商业信息中心所建议的一项通用于瑞典和西班牙的新试验可以在孕妇怀孕八周内检测出胎儿的性别。这项试验通过对母亲血样的简单分析,就能检测出怀孕5个星期后流入母亲血液中的少量胎儿DNA。而这个时间要远远短于法定流产期限的18个星期。
  En Suecia existe una ley de plazos que deja el aborto libre hasta la semana 18. El sexo del feto se puede conocer antes de ese plazo. Una nueva prueba propuesta por Lorgen GP Business Information Center-BIC/CEEI, disponible también en España, permite conocer el sexo del feto a partir de la octava semana del embarazo. Con un sencillo análisis de sangre de la madre, se examinaría la pequeña porción de DNA del hijo/a que pasa a la sangre materna a partir de la quinta semana.
  根据这项由西班牙政府所提出的法律,只要是在怀孕22周之内,任何理由都无法阻止因胎儿性别而决定的选择性流产。
  Con la ley de plazos que propone en España el gobierno, que dejaría libre el aborto en la práctica hasta la semana 22, nada impediría el aborto selectivo en función del sexo dentro de ese plazo.

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答