聂鲁达“情诗圣经”二十首情诗与绝望的歌(五)

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  《二十首情诗与绝望的歌》是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数百万册,被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。这是其中的Poema 4 。
  Poema 4 中文版本见第二页
  –Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924)
  Es la mañana llena de tempestad
  en el corazón del verano.
  Como pañuelos blancos de adiós viajan las nubes,
  el viento las sacude con sus viajeras manos.
  Innumerable corazón del viento
  latiendo sobre nuestro silencio enamorado.
  Zumbando entre los árboles, orquestal y divino,
  como una lengua llena de guerras y de cantos.
  Viento que lleva en rápido robo la hojarasca
  y desvía las flechas latientes de los pájaros.
  Viento que la derriba en ola sin espuma
  y sustancia sin peso, y fuegos inclinados.
  Se rompe y se sumerge su volumen de besos
  combatido en la puerta del viento del verano.
  在夏日的心脏里
  一个布满风暴的早晨。
  仿佛道别时挥动的白手帕,云彩在旅行,
  风儿用它那游子的双手摇动着白云。
  不知道有多少颗风儿的心脏,
  在我们相爱的寂静里跳动。
  心儿在林间像管弦乐神圣地嗡嗡响,
  如同一个充满战争与歌声的舌簧。
  风儿以神偷的方式卷走了枯枝败叶
  迫使飞箭般的鸟群改道而去。
  风儿用无泡沫的浪花和轻飘的物质
  把枯枝败叶打落在地,堆成倾斜的火。
  风儿停了,把密密的亲吻沉落下来
  战败在夏风的大门口。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答