西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读21

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

Capítulo 21 
Lo que es inherente a la Virtud, 
se deriva únicamente del Tao. 
El Tao constituye una realidad nebulosa y confusa. 
Confuso y nebuloso, contiene formas. 
Vago e indistinto, contiene objetos. 
Profundo y oscuro, contiene esencias. 
Su esencia es ciertamente real y contiene la Verdad. 
Desde la antigüedad hasta hoy, 
su nombre nunca ha dejado de existir 
y a través de él observamos el origen de todo. 
¿Cómo puedo yo conocer la figura de este origen de todo? 
Por el Tao. 
翻译
孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。
惚兮恍兮,其中有象;
恍兮惚兮,其中有物。
窈兮冥兮,其中有精;
其精甚真,其中有信。
自今及古,其名不去,以阅众甫。
吾何以知众甫之状哉?以此。 

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答