西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读22

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

Capítulo 22 
Humillarse es perfeccionarse, 
inclinarse es enderezarse, 
vaciarse es llenarse, 
gastarse es renovarse, 
tener poco es ganancia, 
tener mucho es pérdida. 
Por eso, el sabio abraza todo en uno y es modelo para el mundo. 
No se exhibe y por eso brilla, 
no se autoafirma y por eso es famoso, 
no se autoalaba y por eso tiene mérito, 
no se envanece y por eso es jefe, 
a nadie ataca y por eso nadie le ataca. 
Lo que dice el dicho antiguo: "Humillarse es perfeccionarse", 
¿son acaso palabras vacías? 
Precisamente esto es perfección y retornar al Tao.
翻译
“曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。”
是以圣人抱一,为天下式。
不自见,故明;
不自是,故彰;
不自伐,故有功;
不自矜,故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。
古之所谓曲则全者,岂虚言哉?诚全而归之。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答