俄语阅读:再别康桥(中俄对照)

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  再别康桥
  Прощание с Кембриджским мостом
  徐志摩(作者)
  Сюй Чжимо
  轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
  Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.
  我轻轻地招手,作别西天的云彩。
  Слегка машу рукой, вслед облакам идущим на закат.
  那河畔的金柳,是夕阳中的新娘。
  Там золотая ива в заходящем солнце стоит как новобрачная.
  波光里的艳影,在我的心头荡漾。
  Её красивое отражение в блестящей зыби колыхнуло мою душу.
  软泥上的青荇,油油的在水底招摇。В иле растут водные растения,
  которые глянцево развиваются под водой.
  在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
  В нежной зыби Кембриджской реки,
  Я рад быть одним водным растением.
  那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹。
  Красивое отражение под тенью деревьев,
  это не родник, а радуга на небе.
  揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。Отражение водных растений рассеются,
  как радужный сон.
  寻梦? 撑一支长蒿。向青草更青处漫朔。
  Ищу сон? Взяв длинный шест,
  ищу место, где трава более зелёная.
  满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
  Корабль полностью освещенный светом звезд,
  заставляет меня петь.
  但我不能放歌,悄悄是别离的笙萧。我爱小语种
  Но Я не могу петь, тишина - музыка расставания.
  夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。Летние насекомые для меня тоже молчали,
  Сегодняшнее молчание - это вечерний Кембриджский мост.
  轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
  Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.
  我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
  Я взмахнув рукавом, не унесу ни одного облака.

  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答