经贸日语洽谈实务—公司来客

来源:小语种    发布时间:2012-12-27    小语种辅导视频    评论

  日本の企業で「来客」をめぐる会話がどのように行われるかを勉強します。来客を迎える社内の会話、来客との面談で使われる会話など通して、日本語の慣用表現を学習します。さらに「来客」との扱いや接待の方法も学びましょう。

  要学习的是日本公司有“客人来访”时所用的会话。通过在迎接来客时公司内的会话及和客人面谈是的会话等,学习日语的习惯表达方式,从而进一步学习接待来访客人的方法。

  来客の応対

  ブラウンはイギリスの企業ユーケーリースの買収を担当しているが。今日は相手側の筆頭株主の代理人ジャームス氏が株式譲渡の条件を提示するため来社した。ブラウンは交渉の進展に伴って。部長の指示を得なければならない状況になり。部長の都合を部長秘書の山川に尋ねる。

  来访的应对

  布朗正负责收购英国UK租赁公司的工作。今天对方的一大股东的代理人杰姆斯来公司提出转让持股的条件。随着谈判的进展,布朗面临必须向部长请示的状况,他向部长的秘书山川询问部长什么时候有空。

  (電話で)

  ブラウン:もしもし。山川さん?

  山川:ああ。ブラウンさん。何かご用ですか。

  ブラウン:ええ。イギリスのリース会社買収の件で。至急ご相談したいんですが。部長は今お手すきでしょうか。

  山川:部長はただいま役員会ですが。3時までの予定です。

  ブラウン:そうですか。じゃあ。戻られたら。すぐ第三応接室に電話してください。

  山川:かしこまりました。懸案のリース会社の件ですね。

  ブラウン:ええ。相手側の代理人が見えて。新しい条件を提示してきましたので……。

  山川:あ。部長がいらっしゃいましたから。代わっていただきます。

  部長:ブラウン君。どなたが見えているの?

  ブラウン:例のユーケーリースの代理人で。ジャームスという方ですが。筆頭株主の譲渡条件を持参しています。

  山川:じゃあ。とにかくそちらへ行こう。

  ブラウン:いいえ。その前にちょっとご相談したいことがありますので。私が部長室に参ります。

  山川:じゃあ。ここで待っているから。

  ブラウン:お願いします。

  (在电话中)

  布朗:喂,是山川小姐吗?

  山川:啊,是布朗先生啊,有什么事吗?

  布朗:嗯,关于收购英国KU租赁公司的事,我想尽快和部长商量一下,部长现在有空吗?

  山川:部长现在在参加董事会议,预定开到3点钟。

  布朗:是这样啊!那么,等他回来后,马上打电话到第三会客室好吗?

  山川:知道了。是有关租赁公司还没有谈成的那一件事吧。

  布朗:嗯,对方的代理人来了,提出了新的条件,所以……。

  山川:啊,部长回来了,我请他接电话。

  部长:布朗,是谁来了?

  布朗:是UK租赁公司的那位叫杰姆斯的代理人,他带来了第一大股东转让持股条件。

  部长:那么,我去你那里吧!

  布朗:补,我想实现和您商量一下,我到您办公室去吧。

  部长:那我在这里等你。

  布朗:好的。

  词语解释

  件(けん):事,事件

  至急(しきゅう):火速,紧急

  お手すき(おてすき):空

  役員会(やくいんかい):董事会

  戻られる(もどられる):回来(尊敬语)

  (第三)応接室((だいさん)おうせつしつ):((第三)会客室)

  懸案(けんあん):尚未解决的事情

  相手側(あいてがわ):对方

  代理人(だいりにん):代理人

  条件(じょうけん):条件

  提示する(ていじする):提示

  代わる(かわる):换人,替换

  筆頭(ひつとう):第一

  株主(かるぬし):股东

  譲渡(じょうと):转让

  持参する(じさんする):带来来客

  この課では。日本の企業で「来客」をめぐる会話がどのように行われるかを勉強します。来客を迎える社内の会話、来客との面談で使われる会話など通して、日本語の慣用表現を学習します。さらに「来客」との扱いや接待の方法も学びましょう。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答