经贸日语洽谈实务—いい品物は値段も高い

来源:小语种    发布时间:2012-12-27    小语种辅导视频    评论

  ウーロン茶は健康によいので,ますます評価がよくなり,海外から注文殺到である。それで輸出側も強気で,なかなか値引きはしない。林さんはずいぶん頑張ったが,やっと1パーセントの値引きしかできなかった。

  林:今日はウーロン茶のファーム·オファーをいただきたいです。

  周:当社の取り扱っているウーロン茶にはいくつかの種類がありますが,どちらにしますか。

  林:ナンパー101をお願いします。

  周:どれぐらいご注文ですか。

  林:4千箱購入しようと思います。

  周:あっ,それは多分問題だろうと思います。

  林:供給できないのですか。

  周:できることはできますが,そんなに多くは無理だと思います。

  林:どれぐらい供給できますか。

  周:ちょっと調べてみます。申しわけありませんが,今回は半分しか供給できません。

  林:そうですか。それなら,しょうがないですね。2千箱をCIF横浜でお願いします。

  周:はい。ナンバー101は最上品で,値段が普通品よりやや高いですが,御社はうちのお得意先ですから,サービスしてCIF横浜,1箱当たり168ドルです。

  林:あれっ!上がったようですね。

  周:最近の国際マーケットの相場が上昇気味なので、当方も少し価格を調整しました。

  林:でも、この値段では、なかなか売り捌きにくいと思います。

  周:そうでもないでしょう。私の知っているかぎりでは、ウーロン茶は、健康にいいので、日本で大変売れ行きがいいようです。

  林:ご存知のことと思いますが、今日本では台湾からもウーロン茶が沢山輸入されて、値段も貴方よりうんと安いので、競争が激しくなっています。

  周:しかし、私どもお取扱いウーロン茶は本場のですから、競争力が強いと思います。

  林:それはそうですけれど、急に6パーセントも上がるのはひどすぎますね。

  周:これは「いい品物は値段も高い」ということです。

  林:周さん、少し負けてください。1、2パーセント引きでも。そうしたら、すぐ成約できるでしょう。

  周:いま申しあげましたが、1箱当たり168ドルはかなりサービスした物です。信じられないなら他社にお聞きになってもいいですよ。

  林:それは私の会社へのご配慮で、もちろん心から感謝しますが、お願いするのは私個人を助けてもらいたいです。実はこの値段で購入したら、帰って首になりますよ。ですから、どうしても値引きしてほしいのです。頼みます。

  周:いやあ、あなたには参りました。仕方ありません。1パーセント引きましょう。

  林:どうもありがとうございます。

  〈生词和词组〉

  強気(つよき):(价格)坚挺

  サービスする:优惠

  上昇気味(じょうしょうきみ):看涨

  売り捌く(うりさばく):销售,推销

  うんと安い:便宜得多

  本場の物(ほんばのもの):正宗货

  いい品物は値段も高い:好货部便宜

  首になる:解雇

  参る(まいる):认输了,服(你)了

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答