经贸日语洽谈实务—分割積出し

来源:小语种    发布时间:2012-12-27    小语种辅导视频    评论

  メーカーの都合などで、一船できない場合には、分割積出しするのもやむをえないことである。そんな場合、商談をどう行うか、どんなことを取決めなければならないかを次の朱、小林両氏の商談ぶりで見てみよう。

  小林:貨物引渡しの件ですが、メーカーの考えでは分割積みさせていただきたいとのことです。

  朱:そうですか。何回に分けるのですか。

  小林:3回だそうです。

  朱:数量についてはどのように手配されますか。

  小林:もし特にご要望がなければ、均等に毎回20トンずつ発送するつもりです。

  朱:均等にするよりも、最初30トン、あとの2ロットは各15トンにしてください。

  小林:はい。あとでメーカーに連絡して確認します。それでは、納期については、「2月から6月まで3分割して積出し、最初のロットは30トン、あとはおよそ等量とする。」と決めましょう。

  朱:はい、そうしましょう。

  小林:仕向港はどこですか。

  朱:仕向港は2個所にしたいです。最初のロットは広州で、第2と第3ロットはともに黄埔です。

  小林:同一の港では駄目でしょうか。

  朱:2個所にしたほうが需要家に便利ですから。

  小林:それなら、ご希望どおりに仕向港を広州と黄埔2個所にしましょう。それから、今回はFOB条件ですから、どうか期限どおりに配船してください。

  朱:はい、今スペースを予約しておきますから、決して契約の期限に遅れないようにします。貴方は積月の1ヶ月前に船積予定日を知らせてください。

  小林:はい、仕入調達が出来次第、すぐお知らせします。貴方も通知受取から20日以内に、配船の船名、船籍及び入港予定期日を当方に知らせてください。

  朱:はい、分かりました。

  〈生词和词组〉

  取決める(とりきめる):商定,规定

  手配(てはい):安排

  ロット:批

  仕向港(しむけこう):目的港

  配船(はいせん):派船

  スペース:舱位

  積月(つみつき):装运的月份

  仕入調達(しいれちょうたつ): 备货

  入港予定期日(にゅうこうよていきじつ):预定到港日期

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答