日语初级学子必学:「よく」 和「いつも」如何区分

来源:小语种    发布时间:2012-12-27    小语种辅导视频    评论

  「よく」 和「いつも」的区别是?

  两个词都可以翻译为经常,「よく」表示频率。「いつも」表示一种习惯的状态。
  以下面一个句子为例,简单介绍下两个词语在具体应用中的不同:

  例:私は「いつも」この店でパンを買います。我经常到这家店买面包。(不去其他的店买,习惯了在这家买。)
  私は 「 よく 」この店でパンを買います。我常到这家店买面包。(也会在其他的店买,只是在这家买的次数多。)

  「貸す」和「借りる」的区别是?

  貸す:借给,借出,出借;借给别人
  例:お金を貸す。/我借给别人钱。(钱是我的)
  銀行が彼に金を貸した。/银行贷给他一笔款。
  万年筆を忘れたので、友だちに貸してもらった。我忘带钢笔了,向朋友借了一支。

  借りる:从外往里借;借别人的
  例:お金を借りる。/我向别人借钱。(钱是别人的)
  借りた物は返さなければならない。/借来的东西必须还。

  チ和ち的浊音怎么输入?

  ち的浊音输入方法是/di/,如果使用的是南极星,可以试试使用/dj/来输入。

  受ける和引き受ける有什么区别?

  「受ける」、「引き受ける」:这两个都可以表示承接,接受,答应,承认。但是前者只有接受的意思,仅仅有这个动作;后者不但接受还有一种主动承担的意思。

  例:王さんの意見を受ける。接受小王的意见。(没有其他感情色彩的单纯接受。)
  この任務を喜んで引き受ける。高兴的接受了这个任务。(有能动性的,主动有意愿去接受。)

  食事の用意をしておかなければなりません。这里面「用意」和「ておく」不重复吗?

  「用意」和「ておく」这里面是没有重复的。

  用意:小心,注意;准备,预备
  ておく:强调提前去准备的动作和状态,有一种马上要去准备的紧迫感。
  食事の用意。/准备食物。
  食事の用意をしておく。/提前准备食物。

  如果没有了ておく、就不会体现出提前的概念。是要准备事物,但是什么时候准备是未知的。所以是没有重复的哦。这个也和日本人的表达习惯有关系。

  「~ようとする」和「~たい」的区别?

  两者都有想要的意思,但是意义和用法都有不同。

  首先是接续不同:
  「~たい」前接动词连用形即ます形,「~ようとする」前接动词意志形。

  其次是意义不同:
  ~たい:单纯的想要……想要做某事。
  ~ようとする:为实现……进行努力尝试。有打算……的意味。

  然后是人称不同:
  ~たい仅限于用于第一,第二人称。第三人称会用たがる。
  ~ようとする没有人称限制哦。
  寝ようとすれば寝るほど、目がさえてきてしまった。越想睡觉却越睡不着。(努力尝试去睡觉)
  ネクタイを買いたい。想买领带。(单纯的想买)

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答