A
A buon intenditor poche parole. English translation: Few words to the good listener.
Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.
A caval donato non si guarda in bocca. English translation: Don't look a gift horse in the mouth.
A chi dai il dito si prende anche il braccio. English translation: Give them a finger and they'll take the arm.
Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile.
A ciascuno il suo. English translation: To each his own.
A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato. English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.
A mali estremi, estremi rimedi. English translation: Desperate times call for desperate measures.
A nemico che fugge, ponti d'oro. English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.
A ogni uccello il suo nido è bello. English translation: To every bird, his own nest is beautiful.
Idiomatic meaning: There's no place like home.
A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera. English translation: Steal a little, go to jail; steal a lot, make a career of it.
A tutto c'è rimedio, fuorchè alla morte. English translation: There is a cure for everything except death.
Acqua cheta rovina i ponti. English translation: Silent waters run deep.
Acqua passata non macina più. English translation: That's water under the bridge.
Aiutati che Dio t'aiuta. English translation: Help youself and God will help you.
Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.
Al bisogno si conosce l'amico. English translation: A friend in need is a friend indeed.
Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere. English translation: Don't let the farmer know how good cheese is with pears.
Ama il prossimo tuo come te stesso. English translation: Love thy neighbor as thyself.
Ambasciator non porta pena. English translation: Don't shoot the messenger.
Amico di tutti e di nessuno e tutt'uno. English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same.
Avere le mani in pasta. English translation: To have a finger in the pie.
相关推荐:
意大利语阅读学习:三寸之舌 意大利语阅读学习:罪与罚 Invito della Follia“荒唐”的邀请 意大利语交流中关于家庭与亲戚的一些对话 LauraPausini照片和MTV
我考网版权与免责声明
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。