韩语学习:【伊索寓言】爱嫉妒的小乌鸦

来源:小语种    发布时间:2012-12-27    小语种辅导视频    评论

  샘이 많은 아기까마귀
  爱嫉妒的小乌鸦

  점쟁이가 된 까마귀를 부러워하는 아기까마귀가 있었습니다.
  一只小乌鸦,非常羡慕当了算命先生的乌鸦。

  까마귀는 좋은 일이나 궂은 일을 미리 척척 알아내어, 사람들의 귀여움을 독차지했습니다.
  那只乌鸦能预知凶吉,占尽了人们的宠爱。

  이것을 본 아기까마귀는 혼잣말로 중얼거렸습니다. "나도 저 까마귀처럼 사람의 운명을 척척 알아내었으면 얼마나 좋을까 !"
  看到这一切,小乌鸦在自言自语。“我要是也能像那只乌鸦那样能占卜人的命运,该多好。”

  그러나 아무리 부러워해도 아기 까마귀에게는 그런 재주가 없었습니다.
  可百般羡慕,小乌鸦也无法拥有那只乌鸦的才能。

  그래서 적당히 꾸며대기로 하고 우선 점을 한번 쳐 볼 생각을 했습니다.
  于是它决定先靠瞎编胡诌来占上一卜。

  마침 저편 산길을 오르내리는 나그네들이 보였습니다.
  正好它看到从山路上下来的路人们。

  아기까마귀는 푸르르 날아가서 나뭇가지에 앉았습니다.
  小乌鸦扑啦啦飞到树枝上坐着。

  그리고는 아래를 내려다보고 한참 동안 망설이다가 용기를 내어 이렇게 말했습니다.
  它望着树下,犹豫了一会儿,鼓起勇气说道。

  "까르르 까르르! 여러분, 안녕하세요. 제가 여러분의 앞날에 닥칠 일을 점쳐 드리지요. "
  “咯咯,咯咯!各位,我来为大家的前路占上一卜。”

  그러자 나그네들은 고개를 쳐들고 어이가 없다는 듯, "아이, 깜짝이야. 흥, 너 따위 꼬마까마귀가 무슨 점을 친다는 거야. 웃기는군."하고 코방귀를 뀌었습니다.
  路人们抬起头,觉得很不可思议,嘲笑小乌鸦:“哎咦,吓了一跳。呵,你这只小乌鸦占什么卜,笑死人了。”

  그래도 아기까마귀가 점을 쳐 주겠다고 조르자 나중엔 나그네들이 돌팔매질까지 했습니다.
  可是小乌鸦缠着要为路人们占卜,直到路人们受不了了,拿起石头砸它。

  이 엉터리 점쟁이는 돌멩이에 얻어 맞아 울면서 자기 둥지로 돌아갔습니다.
  这荒唐的算命先生,挨了一顿石头后,只好回自己的巢。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答