中文诗歌德语翻译:记忆(林徽因)

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  Unterbrochene Melodie,
  Schönste oder sanfteste aller Nächte
  Mit einem Sternenhimmel.
  Wer hätte auf dem Stengel seiner Erinnerungen nicht
  Zwei oder drei Blumen, die sich charmant
  Gefühle umgehängt haben,
  Namenlos breitet sich
  Das reiche Parfum des wilden Lotos aus
  Jedes Blütenblatt ist ein heller Mond an einem stillen Ort.
  
  断续的曲子,
  最美或最温柔的夜,
  带着一天的星。
  记忆的梗上,谁不有
  两三朵娉婷。
  披着情绪的花,
  无名的展开。
  野荷的香馥、
  每一瓣静处的月明。
  
  Auf dem See zieht der Wind vorbei,
  Das Haar wird zerzaust, vielleicht
  Ist die Wasseroberfläche ein zerknitterter Brokat, der Fischschuppen ähnelt.
  Die Weite ringsum ist wie ein Traum
  Kräuselnd in seiner Mitte und zögernd in seinem Kommen und Gehen
  Keine Spur hinterlassend.
  Alle kennen dieses Gemälde
  Die Widerspiegelung der in die Tiefe des Wassers gesunkenen Erinnerungen!
  
  湖上风吹过,
  头发乱了,或是
  水面皱起象鱼鳞的锦。
  四面里的辽阔,如同梦
  荡漾着中心彷徨的过往
  不着痕迹。
  谁都认识那图画,
  沉在水底记忆的倒影!

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答