中国文化:压岁钱用法语怎么说?

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  Parmi l'ensemble de leurs fêtes traditionnelles, celle à laquelle les Chinois accordent la plus grande importance est à n'en pas douter la fête du Printemps (Nouvel An chinois).
  对于中国人来说,在许许多多的传统节日当中,最重要的节日莫过于春节。

  A l'occasion de cette fête, il était monnaie courante de voir, dans les agglomérations urbaines grandes et petites comme dans les campagnes, les chinois courir se procurer du papier découpé pour la décoration des fenêtres, des lampions et des caractères à l’envers. Au réveillon du Nouvel An chinois, dès que minuit sonne, on entend éclater partout des pétards qui annoncent l'arrivée de la première aube de la nouvelle année.
  新春佳节来临之际,不管是大城市还是农村小镇,我们随处可见窗花,灯笼,倒贴的“福”字。当除夕夜零点钟声敲响,鞭炮声声,我们迎来了新年的第一轮曙光。

  Pour les Chinois, la fête du Printemps est devenue, en quelque sorte, un symbole de l'union et de la prospérité et une occasion où ceux-ci expriment leurs espoirs pour l'année à venir.
  从某种程度上来说,春节已经成为了家庭团圆和财富的象征,表达了中国人对来年的美好愿望。

  【重点单词】
  
tirer des pétards 放鞭炮
  le gâteau de riz glutineux 年糕
  les étrennes 压岁钱
  bonheur à l'envers 贴倒“福”

  相关推荐:
  
常见证件的法语翻译
  
汉译法句子正误分析:rapport和“报告”的区别
  汉译法正误分析:慎用动词sacrifier
  汉译法正误分析:兼有抽象和巨像意义的“环境”
  法语综合:如何应对面试中的提问
  法语综合辅导:法语简历的书写

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答