双语美句:想你时你在天边,想你时你在眼前

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  Rien ne compte.
  神马都是浮云。
  Quand tu me manques, tu es au bout du ciel, mais aussi sous mes yeux.
  想你时你在天边,想你时你在眼前。
  Bien te traiter est mon affaire.
  对你好是我的事,与你无关。
  Parfois, ce que nous n'arrivons pas à changer nous changera à la fin.
  很多时候,那些我们无法改变的事情,最终改变了我们。
  La vie est ailleurs.
  生活在别处。
  La solitude ne signifie pas que les amis te manquent, mais que personne ne vit dans ton coeur.
  孤单不是有没有朋友,而是没有人住在你心里。
  Est-ce qu'une vie simple n'est jamais une avanture splendide?
  简单的生活何尝不是一场华丽的冒险。
  Restons-en là de nos histoires qui ne sont pas encore racontées. Les humeurs sont déjà difficiles à distinguer le vrai du faux dans le temps passé.
  有些故事还未讲完那就算了吧,那些心情在岁月中已经难辨真假。
  Les fleurs au printemps ont déjà flétri , les feuilles en été n'ont pas encore langui.
  春花已落,夏叶未老。
  Tu sais, si quelqu'un apparaît dans ton rêve, c'est parce que tu lui manques.
  知道吗?那个人出现在你梦中,是因为那个人在想你。
  J'espère que quelqu'un me comprendra bien, même si je ne dirai rien.
  我希望有一个人会懂我,即使我什么都没说。
  L'amour n'éprouve pas les vicissitude, donc nous sommes encore jeune d'aspect.
  因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是年轻的模样。
  Si quelqu'un entre dans ta vie, tu comprendras que l'amour vaut bien une longue attente.
  有一天那个人走进了你的生命,你就会明白,真爱总是值得等待的。

  相关推荐:
  
常见证件的法语翻译
  
汉译法句子正误分析:rapport和“报告”的区别
  汉译法正误分析:慎用动词sacrifier
  汉译法正误分析:兼有抽象和巨像意义的“环境”
  法语综合:如何应对面试中的提问
  法语综合辅导:法语简历的书写

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答