法语阅读:致橡树(法文欣赏)

来源:小语种    发布时间:2012-12-28    小语种辅导视频    评论

  Si je t'aime,
  Ce n'est pas pour me glorifier
  Comme le jasmin virginie qui qui grimpe sur ton trone;
  Si je t'aime,
  Ce n'est pas pour répéter
  Comme un oiseau amoureux
  Une mélodie monotone,
  Devant ton vert feuillage
  Ni pour imiter la source
  A la fraîcheur réconfortante.
  Je ne suis pas la cime téméraire qui rehausse ton prestige,
  Et encore moins les rayons du solei ou la pluie printanière.
  Non, rien de tout cela.
  Je veux devenir un kapokier
  Dressé auprès de toi, à tes côtés,
  Pour que nos racines s'entrelacent sous terre,
  Que nos feuilles s'embrassent dans les nues.
  Et qu'au moindre souffle, nous nous saluions
  Sans que personne ne comprenne notre message.
  Toi avec ton tronc dairain,
  Comme un couteau, comme une épée,
  Comme une lance;
  Moi avec mes fleurs rouges,
  Comme de lourds soupirs,
  Comme d'héroïques flambeaux.
  Nous braverons les vents froids, les trempêtes et la foudre,
  Nous jouirons ensemble de la brume, du brouillard et de l'arc-en-ciel
  Comme si , à jamais séparés,
  Nous voulions nous soutenir pour éternité.
  C'est là le grand amour, fidélitéabsolue.
  L'amour--
  C'est aimer non seulement ton corps altier,
  mais encore l'endroit où tu te dresses
  et la terre qui te repose sous tes pieds.
  致橡树
  我如果爱你;
  绝不学攀援的凌霄花,
  借你的高枝炫耀自己;
  我如果爱你;
  绝不学痴情的鸟儿,
  为绿荫重复单调的歌曲;
  也不止象泉源
  常年送来清凉的慰籍;
  也不止象险峰,
  增加你的高度,
  衬托你的威仪。
  甚至日光
  甚至春雨
  不,这些都还不够
  我必须是你近旁的一株木棉,
  作为树的形象和你站在一起。
  根,相握在地下;
  叶,相触在云里。
  每一阵风吹过,我们都互相致意,
  但没有人
  听懂我们的言语
  你有你的铜枝铁干,
  象刀象剑也象戟;
  我有我红硕的花朵,
  象沉重的叹息,
  又象英勇的火炬
  我们分担寒潮风雷霹雳;
  我们共享雾霭流岚虹霓;
  仿佛永远分离,却又终身相依
  这才是伟大的爱情,
  坚贞就在这里
  爱
  不仅爱你伟岸的身躯,
  也爱你坚持的位置
  足下的土地.

  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答