和日本人做生意必背的经贸日语

来源:外销员    发布时间:2012-03-12    外销员视频    评论

    6万个以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

    定购6万个以上的话,有2%的佣金

    差し上げているコミッションは少なくないはずです。

    给你的佣金不算少了。

    バーター方式で今度の取り引きを进めてはいかがですか。

    用易货方式进行这次交易怎么样。

    以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。

    前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

    延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

    每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?

    延べ払い利子はみな単利で计算することにします。

    所有的延付利息都按单利计算。

    こちらは片道决済方式で决済したいとおもいます。

    我们想采用单边结汇的方式结汇。

    xx号契约の输入货物を持って充当します。

    用xx号合同的进口货物来抵冲。

    xx号契约のクレーム支払い金额残高による支払いを希望します。

    希望以xx号合同的理赔余额来支付。

    これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。

    我们很担心这将影响以后的交易。

    どの银行に委托してlcを开设するつもりですか

    请问你们打算委托哪家银行开信用证?

    代金の3回分割払いであれば、利子はどう计算するのですか。


    分三期付款的话,利息怎么计算?

    5月までには货物を船积みしてかださい。

    请在5月底前将货装上船。

    私共が佣船すると便利です。

    我们负责装船比较方便


    仕向港を大连港に変更する予定です。

    预定到岸港改为大连。

    tianjinよりの积出しにしてください。

    请从天津港装船。

    申しわけありませんが、积替えの提案については受けられません。

    很抱歉,转船的建议我们不能接受。


    契约书xx号の货物はすでに船积み港に咚蜏gみで、配船を待つばかりです。

    合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了

    认可はまだ受けとっていませんので、船积みできません。

    因为还没有领取许可证,所以不能装船。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答