《经济学家》读译参考:要施舍还是要中国三

来源:商业托福    发布时间:2013-01-15    商业托福辅导视频    评论

    与此同时,中国越来越势不可挡。(“loom large”是指“to seem important, worrying, and difficult to avoid”,意思是“似乎很重要,令人焦虑,而且不可避免”)去年,中国占巴拉圭进口总额的四分之一,仅次于巴西。中国还收购了该国一多半的大豆作物。巴中之间缺少邦交关系,已经成为困扰某些巴拉圭人的一个难题,比如乔治•萨马尼戈,他的工厂负责组装中国摩托车,可就是因为这个问题使得中国供应商前来访问难上加难。

--------------------------------------------------------------------------------

Pressure to switch diplomatic recognition lay behind Mr Chen's visit. “People see China's economic b________(E) as an opportunity, but its voracious[3] appetite for energy and raw materials should be treated with caution,” he said. He unveiled a $250m fund to encourage Taiwanese firms to invest in the island's Latin American diplomatic allies. “We are talking about an investment plan. This is not dollar diplomacy,” said Mr Chen. (4)Perish the thought.

--------------------------------------------------------------------------------

陈水扁是顶着巴拉圭人意欲转变外交认可态度带来的压力前往访问的。他说:“人们把中国的经济繁荣看成是一种机遇,但应谨慎对待中国对能源和原材料的巨大需求。”他透露,将赞助2.5亿美元,鼓励台湾公司到拉丁美洲台岛“邦交”国投资。陈水扁说:“我们正就一项投资计划进行商讨。这不是美元外交。”想得美哦!(“Perish the thought”是一句口语,表示“希望某人说的话永远不会发生”,如果是好事,就可以理解成“想得美”或“得了吧”或“做梦吧,你!”,如果是坏事,则表示“但愿不会”、“打消这念头”!等等。文章最后给出这样的评论,颇有讽刺意味。事实上,众所周知,以陈水扁为首的人搞的就是“美元外交”,他说“不是”,作者自然要“嗤之以鼻”了。对付这种外交方式最好的方法就是“以毒攻毒”,所谓魔高一尺,道高一丈。)

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答