英语专八英汉翻译常见错误例析(9)

来源:专四专八    发布时间:2013-01-23    专四专八辅导视频    评论

  1、None is so deaf as those who won’t hear.
  2、Those apples are good and ripe.
  3、He was strong in his time.
  答案及解析如下
  1、
  误:没有比聋子更听不见的人了。
  正:没有比不想听的人更聋的了。
  析:won’t =will not,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can’t。
  2、
  误:那些苹果品质优良并且成熟了。
  正:那些苹果是很熟的了。
  析:good and 作为副词讲,意思为 very 非常,thoroughly 完全地,同类的表达还有nice and(nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast. 汽车跑得相当之快。
  3、
  误:他一生都很强壮。
  正:他年青时身体很强壮/健康。
  析:in one’s time/days 意思为 when he was young/at his best,相反的说法为 at one’s age(年老时)

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答