英语听力:BBC news 2011-7-29

来源:专四专八    发布时间:2013-01-23    专四专八辅导视频    评论

 

Taliban militants have carried out a major attack in southern Afghanistan, using multiple suicide bombs, rocket-propelled grenades and machine guns. More than 20 people have been killed. During the assault in Tarin Kowt, the capital of Uruzgan province, a reporter for the BBC's Pashto service, Ahmed Omed Khpulwak, was shot dead. From Kabul, Bilal Sarwary.

塔利班武装份子使用多个自杀式炸弹,火箭推进榴弹和机枪对阿富汗南部发动了大型袭击,超过20人被杀害。在鲁斯加省首府塔林科特的袭击中,BBC普什图语服务记者Ahmed Omed Khpulwak遇难。来自喀布尔,Bilal Sarwary报道。

In the chaos that followed, Afghan security forces fought with heavily armed insurgents. Eyewitnesses say Nato helicopter gunships were firing from the air. The gun battle spread to the local market, where some shopkeepers were forced to barricade themselves into their shops. Doctors in Tarin Kowt say more than 20 people were killed during the fighting, including 10 children. Amongst the dead was a BBC reporter who had been working nearby. Ahmed Omed Khpulwak had been working for the BBC in Uruzgan since 2008.

在随后的混乱中,阿富汗安全部队与全副武装的反叛分子发生了战斗。目击者称,北约武装直升机在空中射击。这起枪战蔓延到了当地的市场,一些店主被迫躲藏到店铺中。塔林科特的医生称,在冲突中共有20多人死亡,包括10名儿童。死者中包括在附近工作的一名BBC记者。Ahmed Omed Khpulwak自2008年以来一直在BBC普什图语服务部门工作。

Egypt's official news agency has announced that the trial of the deposed President Hosni Mubarak on corruption charges and ordering the killing of protesters will start next week in Cairo. Here's Jon Leyne.

埃及官方通讯社宣布,针对被废黜的总统穆巴拉克的腐败和下令杀害示威者的指控的审判将于下周在开罗开始。Jon Leyne报道。

This decision will delight protesters and relatives of those killed in the revolution earlier this year, but they will remain sceptical until they see Hosni Mubarak in the dock in a court in Cairo. The health minister has said that the former president is now fit enough to travel from his hospital in Sharm el-Sheikh to Cairo, and this is where the trial is scheduled to start next Wednesday. A large conference centre is already being prepared. Egyptian state television will be allowed access, most probably for live broadcasting, though that has not yet been confirmed.

这一决定将令示威者和在今年早些时候的革命中遇难者的亲属感到高兴,但是在穆巴拉克站上开罗法庭之前他们仍然持怀疑态度。卫生部长称,前总统的身体健康,可以从沙姆沙伊赫前往开罗,这正是下周三开始审判的地点。一个大型的会议中心正在做准备。埃及国家电视台将获准进入内部进行报道,很有可能是进行现场广播,不过这一点现在尚未得到证实。

Hours before a key vote in Congress on the American debt crisis, leaders of the country's biggest banks have called on President Obama and lawmakers to reach a deal. They say the consequences of failure could be grave. The House of Representatives is due to vote on a Republican Party plan to raise the government's borrowing limit and cut spending. The White House Press Secretary Jay Carney said most Americans understand what's at stake.

美国国会针对债务危机进行关键的投票之前几小时,美国最大的银行的领导人呼吁奥巴马总统和国会议员达成协议。他们说,如果双方未达成协议,其后果将是非常严重的。众议院将针对共和党提出的提高政府债务限额和削减支出的计划进行投票。白宫新闻秘书卡尼(Jay Carney)称,大多数美国人都能理解目前形势的危急。

"If Congress does not compromise and does not act, that allowing the United States to default for the first time in its history would have severe economic consequences and would - everyone, every family that owns a home and has a mortgage would be affected. Every American who has a car and a car payment would be affected, a student loan, a credit card. And that's just the beginning, and Congress has a way of waiting until the last minute to do the right thing. We remain confident that it will."

“如果国会不妥协和不采取行动,允许美国在其历史上首次拖欠债务将产生非常严重的经济影响——拥有房产和抵押贷款的每一个人,每一个家庭都会受到影响。每一个拥有汽车,背负着汽车贷款的人都将受到影响,学生贷款,信用卡也都将受到影响。这还仅仅是开始,国会通常等到最后时刻才做出正确的抉择。我们现在仍然相信他们能够做的到。”

A United States army serviceman has been arrested near Fort Hood military base in Texas after being found with bomb-making materials. Thirteen people were killed by an army psychiatrist at the base two years ago. Officials say the arrested man, Jason Abdo Naser, has admitted planning an attack. He was taken into custody after behaving suspiciously in a gun shop. Police say he'd been absent from another army base since early July.

美国军队的一名军人在得克萨斯胡德堡陆军基地附近被捕,因为他身上携带有制作炸弹的材料。两年前,该基地13人被军队一名精神科医生枪杀。有关官员称,被捕男子Jason Abdo Naser已经承认计划发动袭击。他在一家枪械商店行为可疑,随后被拘留。警方称,他来自另外一个军事基地,自7月初以来一直缺勤。

BBC News

The new President of Peru, Ollanta Humala, has been sworn in, promising the poor a greater share of the benefits of economic growth. During the ceremony, he said he would govern as a moderate, promising to keep existing free market policies. He also pledged to tackle inequality and corruption.

秘鲁新任总统奥利安塔•乌马拉(Ollanta Humala)宣誓就职,承诺穷人能够在经济增长中获得更多利益。在就职仪式上,他说,他将以温和的方式执政,承诺保持现有的自由市场政策。他还承诺解决不平等和腐败的问题。

"The extraordinary profits of the mining companies must contribute to the national effort to reduce poverty. Contracts will be respected and business will continue, but have no doubt, this significant contribution will benefit the whole country."

“矿业公司获取的超常利润必须为全民脱贫做出贡献。合同将继续被履行,企业也将继续运作,但是毫无疑问,他们的重大贡献将有利于整个国家。”

The hotel maid who's accused the former chief of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn, of sexually assaulting her says she's been left traumatised. At a news conference convened by her supporters in New York, Nafissatou Diallo said she'd been called many bad names.

指控前IMF总裁卡恩性侵犯的酒店女服务员称她受到了精神创伤。在她的支持者在纽约召开的一次新闻发布会上,Nafissatou Diallo说她得到了许多坏名声。

"These past two months, like I say I'm going through a lot. I was crying. My daughter told me people call you bad names. People tell bad things about you because they don't know you. You have to remember this guy, he's a powerful man. Everybody knows that. But for you, only the people that you work with or our neighbours know(s) you for those people say good things about you."

“在过去的两个月,我经历了很多。我一直在哭泣,我的女儿告诉我,人们都给了你很不好的外号。人们都在说你的坏话,因为他们不了解你。你必须记得这个家伙,他是一个有权势的人。每个人都知道。但是对你来说,只有和你一起工作的人和我们的邻居才知道你的美德。”

The New York authorities are considering dropping the case against Mr Strauss-Kahn because of concerns over Ms Diallo's credibility. He denies the charges.

鉴于Diallo的信誉,纽约当局正在考虑放弃卡恩的案件。卡恩本人也否认了所有控告。

Fresh allegations have emerged of phone hacking at the British newspaper, the News of the World. It now appears that the mother of a murdered schoolgirl, Sara Payne, may have had her mobile phone hacked by an investigator who worked for the paper. Following the abduction and murder 11 years ago, the News of the World campaigned vigorously on her behalf for paedophiles' addresses to be made public.

关于英国《世界新闻报》电话窃听事件出现了新的指控。被谋杀的女孩Sara Payne的母亲的电话可能也被该报纸的调查人员窃听过。11年前,世界新闻报对这起绑架和谋杀案进行了追踪报道,代表Sara Payne大肆宣扬,要求将恋童癖者的讲话公诸于众。

BBC News

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答