他信妹妹英拉将成为泰国首位女总理

来源:实用英语    发布时间:2013-01-08    实用英语辅导视频    评论

  Yingluck Shinawatra is to become Thailand’s first female prime minister after the main opposition party swept to victory in the country’s hotly contested elections.
   英拉·西那瓦(Yingluck Shinawatra)即将成为泰国历史上首位女总理。此前,泰国主要反对党在该国竞争激烈的选举中获胜。
  The vote represents a clear rejection of Thailand’s conservative establishment five years after Ms Yingluck’s brother and former prime minister, Thaksin, was toppled in an army coup.
  五年前,英拉的哥哥、前总理他信(Thaksin)在一场军事政变中被推翻。此次选举结果表明,泰国选民明确拒绝接受该国保守派当局的安排。
  With more than 85 per cent of the vote counted, Puea Thai was projected to win 262 of the 500 seats in the lower house of parliament, a comfortable lead over the incumbent, Mr Abhisit Vejjajiva’s Democrats, who look to have won only 160 seats.
  在逾85%选票清点完成之际,根据预测,为泰党(Puea Thai)将赢得泰国国会下议院500个席位中的262席,显著领先于原执政党、阿披实·维乍集瓦(Abhisit Vejjajiva)领导的泰国民主党,该党预计将只能赢得160个席位。
  “It is now clear from the election results so far that the Puea Thai Party has won the election, and the Democrat Party concedes defeat. I would like to congratulate the Puea Thai Party for the right to form a government,” Mr Abhisit, the outgoing prime minister, said in a televised statement on Sunday night.
  “从迄今的选举结果看,为泰党显然已经赢得此次选举,民主党承认失败。我想祝贺为泰党获得组建政府的权利,”将要下台的现任总理阿披实在周日晚发表电视声明时表示。
  An ecstatic crowd gathered at Puea Thai headquarters, chanting “Prime Minister Yingluck, Prime Minister Yingluck”, cheering as the results came through.
  兴奋的人群聚集在为泰党总部,呼喊着“英拉总理、英拉总理”,对陆续公布的点票结果发出阵阵欢呼。
  Ms Yingluck made a brief appearance in front of the press, thanking her supporters for their votes and striking a conciliatory tone. “My deep appreciation is also due to all political parties that have participated in the campaign in a very creative way. This serves as a signal towards our collective journey on the path towards genuine reconciliation of all the Thai people,” she said.
  英拉在媒体面前简短露面,感谢支持者投她的票,并发表了语气和缓的讲话。“我也深深感激以一种颇具创意的方式投入竞选的所有政党。这发出了一个信号,标志着我们将共同开启一段旅程,为全体泰国人的真正和解努力,”她表示。
  This campaign was Ms Yingluck’s first run at political office. Until two months ago, she was a low-key businesswoman, but her team put together a slick and energetic campaign backed by populist policies.
  此次竞选是英拉首次竞选公职。就在两个月前,她还是一名低调的商界女性,但她的团队策划了一场娴熟而活力十足的竞选,并辅之以一些迎合民意的政策。
  But her biggest electoral advantage is genetic: her brother remains a hero to many poor Thais, who regard him as an ally against a powerful establishment they believe is intent on maintaining an unequal status quo.
  但她最大的竞选优势是基因层面的:她的哥哥仍是众多泰国穷人眼里的英雄,这些穷人相信,实权在握的泰国统治阶层有意维持不平等的现状,在他们反对统治阶层的斗争中,他们把他信当作自己人。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答