Google yesterday began paying its gay staff more than heterosexual employees.
谷歌出台新政策,将提高同性恋员工的工资。
Lesbian and homosexual staff at the internet firm will get extra wages to make up for higher taxes they have to pay.
同性恋员工增长的部分工资将用来支付他们必须多付 那一部分税款。
Google is already famed as an extremely benevolent employer, giving its workforce free food, free laundry and five months’ maternity leave on full pay.
谷歌的人性化政策已经全球闻名,这里的员工有免费食品,免费洗衣服务,以及五个月的带薪产假。
And given the competitive nature of California’s Silicon Valley, where companies use extra perks to attract top employees, more are expected to follow suit, experts said.
硅谷的公司都会出高价聘请人才,这使得很多其他公司纷纷效仿。
The search engine decided it was only fair to bump up the salaries of its gay staff, a spokesman said.
谷歌官方发言人说,为同性恋员工增长工资是出于公平考虑。
Under U.S. law, when a firm offers health insurance as a benefit for an employee’s partner, it is tax-free for married couples but taxable income for gays.
美国法律规定,一家公司为职工的配偶提供健康保险作为福利时,如果一方是同性,就必须上税。
Google will make up the difference in additional pay for U.S. workers – on average £650 a year.
谷歌决定用增长工资的方式为同性恋员工作出补偿,每年增长650美元。
编辑推荐:
追2球难救卫冕冠军 意大利小组垫底出局(双语)
双语:为何本届世界杯进球如此之少?五个原因
世界杯冷门:卫冕冠军垫底出局,引万千球迷落泪
世界杯:任意球两破门,日本3-1丹麦出线