英语非常道——世博“囧英语”二人行(二)

来源:实用英语    发布时间:2013-01-08    实用英语辅导视频    评论

  上回说到,文明单位--model unit ;地道说法应为:recommended company.
  下边我们依旧满怀激情的沿着我们的路线向前走,并“享受”这沿途的风景,即使它们也有瑕疵。
  香港路——Xianggang Rd.
   地道说法:Hong Kong Rd.
  囧指数:★★★
  欢哥点睛:在英语中有对应词汇的词就不能用拼音来表达。
  生活着的千年古镇——a living ancient town
   地道说法:a historic town
  囧指数:★★★★
  欢哥点睛:将汉语机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,让英语为母语者难以接受。
  西塘因为“非诚勿扰”火了一把,不过这句子我看上去都很不舒服啊,也难怪两个大拿要拿来“理论一番”了。(我是觉得太长啦呵呵~)“中文当中有很多含蓄内敛的表达方式,为了增加文字的韵味还会运用很多的表现手法,但是如果直接的用英语来翻译则会让人一头雾水。” “对,不太了解中国文化的老外要理解起来就会很难。他们会想不明白‘千年古镇’(ancient town)怎么会是‘生活着’(living)的?不是只有人才能‘生活着’吗?”Mike同学俨然已经忘记了自己也是个“老外”呵呵~~
  “但是他们现在就能够理解‘people mountain people sea’了啊?”我总算是有了个反击的机会。“这是个典型的‘中式英文’但是在逐渐的发展过程中被大家所接受,因为它涉及到的是中西方理解上所共通的东西,而且很形象,并且还很具有中国人的智慧。智慧的东西总是很容易被大家所欣赏的。”欢哥很是得意于自己祖国的文化。“就像是long time no see 一样也为英语所吸收了,这也体现了一种语言的包容性,也会丰富这种语言,从而让它变得更加的强大。”轮到Mike得意于自己的文化了。“老外也有老外的幽默与智慧,就像是有一个汽车广告。就是在车上贴上‘stolen from ** Dealer’而要表达就是从‘**Dealer’那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去‘**Dealer’那儿买车,也体现了他们的智慧。”
  “然也,然也~”Mike对欢哥的大论表示了绝对的赞同。
  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答