莫言因”共产党员”遭诋毁,称诺奖是文学的胜利

来源:实用英语    发布时间:2013-01-08    实用英语辅导视频    评论

CHINESE author Mo Yan yesterday defended his Nobel prize from some critics who accused him of being a "Communist stooge."
  中国作家莫言昨天捍卫了他的诺贝尔文学奖,因一些批评家指责他是一个“共产党的走狗”。
  Speaking after his Nobel Literature Prize on Thursday, Mo dismissed his detractors, saying they probably had not read his books.
  莫言在上周四获得诺贝尔文学奖之后,驳斥了他的诋毁者,说他们可能还没有读过他的书。
  "Some say that because I have a close relationship with the Communist Party, I shouldn't have won the prize. I think this is unconvincing," said Mo in his hometown of Gaomi, where many of his dozens of works have been set. He called his award "a literature victory, not a political victory."
  “有人说因为我和共产党的密切联系,我不应该赢得这个奖。我认为这不能令人信服,”莫言在他的家乡高密市说,那里是他众多作品的背景设置地。他称他的获奖是“文学的胜利,而不是政治上的胜利”。
  But Mo also backed remarks of New China's founder Mao Zedong who wrote that Chinese art must serve the Party. "I think some of Mao's remarks on art were reasonable," he said.
  但莫言也支持新中国的创立者毛泽东写下的中国文艺必须服务于党的言论。 “我认为毛泽东关于文艺的一些言论是合理的,”他说。
  Mo is more likely to keep his head down and avoid politics, his translator said yesterday.
  莫言更可能是为了保持低调,以及避免政治,他的翻译昨天说。
  The 57-year-old Chinese author has achieved his success by working within a system with distinct boundaries, not ignoring them, said Howard Goldblatt, who has translated several of Mo's works into English, including the acclaimed "Red Sorghum."
  这位57岁的中国作家在一个有着明显界限的系统内工作已经获得了成功,而非忽视他们,葛浩文说,他把莫言的作品翻译成英文,包括著名的《红高粱》。
  The book was later the basis for a film directed by Zhang Yimou.
  后来这本书成了张艺谋执导的电影的基础。
  "He wants to continue to write, and to continue to write the kinds of things he needs and wants to write, he has to live within certain parameters," Goldblatt said.
  “他想继续写作,继续写他所需要和想写的东西,他不得不在特定的范围内生活,” 葛浩文说。
  Mo is the first Chinese national to win the prize, which comes with a financial reward of US$1.2 million.
  莫言是中国首个赢得诺贝尔文学奖的人, 并获有120万美元的经济奖励。
  Some critics have called the decision odd, and that Mo's works were not artistically original, emulating Latin American authors. That is neither accurate nor fair, though, said Goldblatt, who noted that Mo started writing his trademark fantastical novels before reading Latin American authors, including Gabriel Garcia-Marquez.
  一些批评人士称这一决定诡异,莫言的作品不是艺术上的原创,模仿了拉丁美洲作家。但这既不准确又不公平,戈德布拉特说,他指出莫言是在他开始写传统魔幻现实小说之后才阅读拉丁美洲作家的,其中包括加西亚.马尔克斯。
  "If he's influenced by anything, he's influenced by Chinese storyteller traditions, by the mindset and the concept of place by Faulkner," he said, referring to US writer William Faulkner.
  “如果他受到什么东西影响,一定是被中国的叙事传统以及福克纳的观念模式和理念所影响,”他说,指的是美国作家威廉•福克纳。
  Mo is a Communist Party member who grew up in a small town and served in the military, which Goldblatt said colored his world view. But he was not very different, in that respect, to other authors in China.
  莫言是一个在小镇长大的共产党员,并在军中服过役,戈德布拉特说,这些丰富了他的世界观。但他在这方面与中国其他作家并没有很大的不同。
  The prolific Mo is known for exploring China's tumultuous 20th century with a cynical wit in dozens of works. He is best known abroad for his 1987 novella "Red Sorghum," set amid the brutal violence of the countryside during the 1920s and 30s.
  多产的莫言在几十部作品中以一份玩世不恭的机智去探索中国动荡的20世纪,他因此而知名。他以1987年的中篇小说《红高粱》而响誉国内外,小说背景设置在二十世纪二三十年代中国乡村的残酷暴力下。

  更多阅读:
  诺贝尔奖知识知多少

  中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖
  莫言摘得诺贝尔文学奖,中国文学扬眉吐气
  莫言获2012年诺贝尔文学奖
  中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖
  2012年诺贝尔奖将花落谁家

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答