中国政府和俄罗斯政府海关合作与互助协定(俄文)

来源:国际商务师    发布时间:2012-07-25    国际商务师视频    评论

Статья 12

Облегчение таможенных формальностей

1. Таможенные службы Сторон принимают по взаимном согласованию необходимые меры по упрощению таможенного оформления в целях облегчения и ускорения пассажирского и грузового сообщения между двумя государствами, включая транзит товаров.

2. Перемещение товаров и транспортных средств через общую границу двух государств осуществляется через пункты пропуска, установленные по взаимной договоренности.

Таможенные службы Стороны делают все возможное для принятия соответствующих таможенных постов, расположенных на общей границе, учитывая при этом действующие соглашения о международном сообщении.

3. Таможенные службы Сторон проведут консультации и отдельно согласуют вопрос о признании таможенного обеспечения и таможенных документов друг друга.

Статья 13

Обмен опытом

1. Таможенные службы Сторон в целях достижения взаимопонимания обмениваются опытом сферах:

a) таможенное законодательство,

b) организация и применяемые методы таможенного контроля товаров, пассажиров и почтовых отправлений,

c) использование технических средств таможенного контроля,

d) информация о контрабандной деятельности, ее видах, средствах сокрытия, новых методах совершения правонарушений методах обнаружения и их результатах,

e) сотрудничество с другими таможенными службами, Советом таможенного сотрудничества и иными международными организациями

f) и другие вопросы, представляющие взаимный интерес,

2. Таможенные службы Сторон сотрудничают в следующих областях таможенного дела, включая:

a) обен таможенными сотрудниками и экспертами в случаях, представляющихинтерес, в том числе с целью ознакомления с техническими средствами таможенного контроля, компьютерной техникой и другими современными научно-техническими средствами,

b)профессиональное обучение таможенных сотрудников

c) обмен профессиональными, научными и техническими сведениями, касающимися таможенного дела.

Статья 14

Расходы

1. Таможенные службы Сторон отклоняют любые требования возмешения расходов, связанных с выполнением настоящего Соглашения., за исключением расходов, которые были произведены при выполнении запроса в соответствии с настоящим Соглашением, по оплате свидетелей, а также экспертов и переводчиков, не занятых в таможенной службе.

2. Возмещение расходов, связанных с выполнением положений статьи 13 настоящего Соглашения, может быть предметом отдельной договоренности между таможенными службами Сторон.

Статья 15

Выполнение соглашения

1. Содействие в соответствии с положениями настоящего Соглашения оказывается непосредственно таможенными службами Сторон, которые достигнут между собой договоренности о конкретныхмероприятиях в этих целях.

2. Таможенные службы Сторон предусматривают установление прямых каналов связи между их центральными подразделениями и уполномочат их местные подразделения осуществлять контакты между собой, как это будет согласовано таможенными службами Сторон в отдельной договоренности.

3. Таможенные службы Сторон проводят консультации и разрешают вопросы, возникающие из толкования или применения настоящего Соглашения, в духе дружественного сотрудничества.

Статья 16

Территориальное действие Соглашения

Настоящее Соглашение имеет действие на таможенной территории Китайской Народной Республики и на таможенной территории Российской Федерации.

Статья17

Вступление в силу и прекращение действия

1. Настоящее Соглашение вступает в силу через тридцать дней с даты получения последнего уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных юридических процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено путем письменного уведомления по дипломатическим каналам. Оно утратит свою силу через шесть мясяцев с даты такого уведомления.

Совершено в г. Москва 3 сентября 1994 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За ПравительствоЗа Правительство

Китайской Народной РеспубликиРоссийской Федерации

上一页345下一页

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答