考研英语:翻译例题详解与点睛(五)

2012-07-20

1.         名词性从句的翻译

1)      Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society? 2006年)

【参考译文】美国的知识分子在美国社会遭到排斥并被认为是无足轻重的,这一说法属实吗?

2)      He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.(2007年)

【参考译文】但是他(达尔文)认为这种障碍可能反过来也有益处,可能正是这种不足促使他深入认真的思考每个句子,从而能够在推理和自己的观察中发现错误。

3)      This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. 2005年)

【参考译文】仅这一点就表明在电视待业里生存不那么容易,这个事实通过统计数字也是一目了然,统计表明在80家欧洲电视网中1989年出现亏损的不下50%”

4)      Generally, there was a belief that the new nations should be sovereign and independent states, large enough to be economically viable and integrated by a common set of laws. 2007年知识运用)

【参考译文】总的说来,人们认为新国家应该独立自主,应该大到足够经济运行,应该有一套共同法律使其成为一体。

5)      Most theories of juvenile delinquency have focused on children from disadvantaged families, ignoring the fact that children from wealthy homes also commit crimes. 2004年知识运用)

【参考译文】多数关于青少年犯罪的理论只关注贫困家庭的孩子,却忽略了一个事实,即富裕家庭的孩子也会犯罪。

6)      Furthermore it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. 2000年)

【参考译文】再者,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。

分享到:
0
相关阅读
友情链接
© 2018 我考网 http://www.woexam.com 中国互联网举报中心 湘ICP备18023104号 京公网安备 11010802020116号
违法和不良信息举报:9447029@qq.com