考研英语:翻译例题详解与点睛(六)

2012-07-20

1.         状语从句翻译

1)        While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. 2007年)

【参考译文】尽管律师的见解和反应会提高报道的质量,但新闻记者最好凭借他们自己对重要性的理解自行作出判断。

2)        I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems. 2006年)

【参考译文】我之所以把普通科学家排除在外,是因为尽管他的成就可能有助于解决道德问题,但他还有没承担起研究道德问题事实方面以外的任何责任。

3)        And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder-kitchen rage. (2001)

【参考译文】家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病——厨房狂燥症。

分享到:
0
相关阅读
友情链接
© 2018 我考网 http://www.woexam.com 中国互联网举报中心 湘ICP备18023104号 京公网安备 11010802020116号
违法和不良信息举报:9447029@qq.com