考研英语:翻译例题详解与点睛(十)

2012-07-20

1.         倒装结构的翻译

1)        On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning. 2008年)

【参考译文】另一方面,有些评论认为尽管他(达尔文)善于观察,却并不善于推理。达尔文并不接受此种说法,认为其没有根据。

2)        Thus, the anthropological concept of "culture," like the concept of "set" in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding. 2003年)

【参考译文】因此,人类学中文化的概念就像数学中的概念一样,是一个抽象概念。它使大量的具体研究和认识成为可能。

2.         比较结构的翻译

1)        But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006)

【参考译文】但是,普通科学家的主要任务并非思考指导其行为的道德规范,正如我们并不指望商人投入精力探索商业行为一样。

2)        Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. 1999年)

【参考译文】人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。

分享到:
0
相关阅读
友情链接
© 2018 我考网 http://www.woexam.com 中国互联网举报中心 湘ICP备18023104号 京公网安备 11010802020116号
违法和不良信息举报:9447029@qq.com