北外翻译硕士真题回忆版

2012-07-16

词语英译中:

NASA

FBI

UNESCO

CCTV(不是中国中央电视台)

IAEA

FDI

Diet of Japan

The Tories

The Treasury Department of the U.S.

The State Department in the Washington

Balance of Payments

词语中译英:

港人治港

全面建设小康社会

中国特色社会主义

构建两岸关系和平发展的框架

祸从口入

知足常乐

水火无情

一蹶不振

段落英翻中:

分成两段,一段讲的是故意杀人和过失杀人。涉及法律术语如manslaughter, English law、expert witness等。根据记忆在网上找到了原文:

Acting recently as an expert witness in a murder trial, I became aware of a small legal problem caused by the increasingly multicultural nature of our society. According to English law, a man is guilty of murder if he kills someone with the intention either to kill or to injure seriously. But he is guilty of the lesser crime of manslaughter if he has been sufficiently provoked or if his state of mind at the time was abnormal enough to reduce his responsibility. The legal test here is a comparison with the supposedly ordinary man—the man on the Clapham omnibus, as the legal cliché has it. Would that ordinary person feel provoked under similar circumstances? Was the accused's state of mind at the time of the killing very different from that of an average man?

另一段讲的是瓶装水风靡美国的话题。开头第一句就不好翻。根据记忆在网上找到了原文:

Sparkling or still? Spring or tap? Imported or domestic? Flavored or plain? There’s nothing simple about a drink of water, now that the bottled stuff outsells both milk and beer in the United States. In just a couple of decades, we’ve become a nation awash in bottled water — with tens of billions of plastic empties to prove it — transforming the drinking fountain on a city street into a dated curiosity akin to the public telephone booth.

How one of life’s basic necessities became a heavily marketed beverage in a plastic bottle is the subject of Elizabeth Royte’s new book “Bottlemania: How Water Went on Sale and Why We Bought It.” Royte, an environmental journalist based in Brooklyn, N.Y., shares the many, sometimes bizarre, unintended consequences of cracking open that plastic seal.

段落中翻英只有一段,讲的是陕西榆林红石峡,题材为散文,符合北外一贯风格。

汉语写作和百科知识:

百科知识的考察个人觉得很难。很多都没有答出来,虽然也准备了不少相关内容。能想得起来的:

弗洛伊德

地球日

地球村

川端康成的三部代表作

三一律

杜甫的三吏

金文

欧盟

佛教四大名山

中国四大发明

四大文明古国

两河流域

古希腊三大悲剧诗人

明清之际三大思想家

应用文部分考察的是广告说明文写作。选择自己最熟悉的一件商品,以商家身份对其进行介绍。

作文题目:以“每天的太阳都是新的”为题,结合变化,从个人和社会角度进行分析。不少于800字。

北京语言大学:

一 翻译硕士英语:

1、单选20个

2、阅读共四篇,其中前两篇后各有5个选择题,后两篇是根据所阅读文章回答问题,共5个问题

3、Writing,给了一小段引言,题目方向是“What qualities should a competent person possess?”

二 英语翻译基础:

1、缩略语及专业术语翻译,英译汉和汉译英各占一半

diplomatic asylum

genetic mutation

International Herald Tribune

UNFCCC

UNEF

Ramadan

non-aligned movement

futures business

NAFTA

the transference of the title of property

国家质量技术监督局

国债专属资金

保险索赔

优惠关税

红白喜事

安居工程

《论语》

常规裁军

海协会

欲速则不达

2、英译汉,是一篇关于football的文章,7小段,大概内容是足球比赛与战争。

3、汉译英,大概内容如下:

我国古代先哲通过观察宇宙万物的变动,提出了“天行健,君子以自强不息”,成为中国人民艰苦奋斗自强不息的精神力量。民主革命的先行者孙中山领导的辛亥革命,结束了中国几千年来的君主专制制度。中国共产党的领导,取得民族独立和人民解放,社会主义建设取得举世瞩目的成就。

三 汉语写作与百科知识:

1、百科知识

20个名词解释,给出若干段不同内容的文章,每段划出词组,要求给出解释:

十七大,人民代表大会制度,民族区域自治制度,人权;布什、撞击事件、阿富汗战争、单极霸权;柳宗元、清明节;论语,儒家文化,《山海经》;日内瓦、卢梭、社会契约论;次级房屋信贷危机,虚拟经济,经济危机

2、应用文写作

根据所给内容写一封求职信,注意格式,450字以上

张君是XX届XX大学翻译专业硕士毕业生,本科阶段第一专业是英语,辅修第二专业中国语言文学。成绩突出多才多艺,多次在翻译演讲大赛中获奖

3、现代汉语写作

根据对下篇古文的理解,自拟题目,写议论文或记叙文,800字以上。

蝜蝂传

柳宗元

 蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

分享到:
0
相关阅读
友情链接
© 2018 我考网 http://www.woexam.com 中国互联网举报中心 湘ICP备18023104号 京公网安备 11010802020116号
违法和不良信息举报:9447029@qq.com