2012年公共管理硕士MPA英译汉重要短语及句型(1)

来源:公共管理硕士(MPA)    发布时间:2012-07-14    公共管理硕士(MPA)辅导视频    评论

   (1) ... not so much...... as (but) ... 与其说……还不如说……
  (2) ... not so much that.....as (but) that...... 与其说……还不如说……
  (3) ... not so much as..... (=not even) 甚至于不……,连……也不……
  (4) ... might as well ... as..... 与其说……还不如说……
  例1:He is not so much a teacher as a scholar.
  译文:与其说他是老师,还不如说是学者。(注意翻译时动作的对象)
  例2:It wasn’t so much his appearance I liked as his personality.
  译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的品格。
  例3:It’s not so much that I don’t want to come but I just haven’t got the time
  译文:倒不是因为我不想来,而是我根本没有时间。
  例4:He didn’t so much as say thank you after all we’d done for him.
  译文:我们为他干了那么多事,他甚至连谢谢都没有说一声。
  例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.
  译文:与其将钱借给他,还不如把钱丢进大海。(注意翻译时动作的对象)
  [注意]:more ... than ...
  1) she is more beautiful than her sister. 她比她姐姐漂亮。
  2) George is more intelligent than aggressive. 与其说乔治言行放肆,不如说他聪颖过人。
  以上第1句是more... than结构的一般用法,即在两个不同的事物之间就同一方面作比较;而第2句是就同一个人的两个不同方面作比较。因此要译成“与其说……还不如说……”。
  more...than结构在上述1) 2)两句中的用法也适用于less ... than结构,得出相反的含义:
  例如:
  1) John is less daring than quick-witted. 与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。
  2) George was less intelligent than aggressive. 与其说乔治聪颖过人,不如说他言行放肆。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答