英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五十九章(下)

来源:生活英语    发布时间:2013-01-20    生活英语辅导视频    评论

  

 

  In the evening, soon after Mr. Bennet withdrew to the library, she saw Mr. Darcy rise also and follow him, and her agitationon seeing it was extreme. She did not fear her father's opposition, but he was going to be made unhappy; and that it should be through her means -- that she, his favourite child, should be distressinghim by her choice, should be filling him with fears and regrets in disposing of her -- was a wretched reflection, and she sat in miserytill Mr. Darcy appeared again, when, looking at him, she was a little relieved by his smile. In a few minutes he approachedthe table where she was sitting with Kitty; and, while pretending to admire her work said in a whisper, "Go to your father, he wants you in the library." She was gone directly.

  当天下午,只见班纳特先生刚一走进书房,达西先生便立刻站起身来跟着他走,伊丽莎白看到这情形,心里焦急到了极点。她并不是怕父亲反对,而是怕父亲会给弄得不愉快。她想,她是父亲最宠爱的女儿,如果她选择了这个对象,竟会使父亲感到痛苦,使父亲为她终身大事忧虑惋惜,未免太不象话。她担心地坐在那儿,直到达西先生回到她身边,面带笑意,她这才松了口气。一会儿工夫,达西走到她跟吉蒂一块儿坐着的那张桌子跟前来,装做欣赏她手里的针线,轻声地跟她说:“快到你爸爸那儿去,他在书房里等着你。”她马上就去了。

  Her father was walking about the room, looking graveand anxious.

  她父亲正在房间里踱来踱去,看他那种神气,既是严肃,又是焦急。

  "Lizzy," said he, "what are you doing? Are you out of your senses, to be accepting this man? Have not you always hated him?"

  他说:“丽萃,你在闹些什么?你疯了吗,你怎么会要这个人?你不是一向都恨他吗?”

  How earnestlydid she then wish that her former opinions had been more reasonable, her expressions more moderate! It would have spared her from explanations and professionswhich it was exceedingly awkward to give; but they were now necessary, and she assured him, with some confusion, of her attachment to Mr. Darcy.

  她这时候真是焦急非凡。假若她从前不是那样见解过火,出言不逊,那就好了,那现在用不到那么尴尴尬尬地去解释和剖白了。可是事到如今,既是免不了要费些唇舌,她只得心慌意乱地跟父亲说,她爱上了达西先生。

  "Or, in other words, you are determined to have him. He is rich, to be sure, and you may have more fine clothes and fine carriages than Jane. But will they make you happy?"

  “换句话说,你已经打定主意,非嫁他不可啦。他当然有的是钱,可以使你比吉英衣服穿得更高贵,车辆乘得更华丽。难道这就会使你幸福吗?”

  "Have you any other objection," said Elizabeth, "than your belief of my indifference?"

  伊丽莎白说:“你认为我对他并没有感情,除此以外,你还有别的反对意见吗?”

  "None at all. We all know him to be a proud, unpleasant sort of man; but this would be nothing if you really liked him."

  “一点没有。我们都知道他是个傲慢而不易亲近的人;不过,只要你真正喜欢他,这也无关紧要。”

  "I do, I do like him," she replied, with tears in her eyes, "I love him. Indeed he has no improperpride. He is perfectly amiable. You do not know what he really is; then pray do not pain me by speaking of him in such terms."

  女儿含泪回答道:“我实在喜欢他,我爱他。他并不是傲慢得没有道理。他可爱极了。你不了解他真正的为人,因此,我求你不要这样贬低他,免得我痛苦。”

  

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答