研究称男性更易坠入情网“为伊消得人憔悴”

来源:生活英语    发布时间:2013-01-20    生活英语辅导视频    评论

  A chap barely even needs to have spoken to the object of his desire before declaring she is the one, a survey has found。
  Women, on the other hand, appear to take much longer to give their hearts away。
  While a man may be swooning at first sight, most women waited until at least the sixth date before deciding whether or not they had found the “real thing”。
  One in five men claimed to have fallen in love at first sight。
  In contrast, only one in ten women said they had experienced love at first sight。
  Professor Alexander Gordon, a chartered psychologist and member of the British Psychological Society, said: “Men tended to tick more superficial boxes, such as looks, to help them decide whether they were ‘in love’. Women were a little more complicated and likely to weigh up the pros and cons before settling on their choice。”
  "Women are cannier than men at making a lifetime choice," added Professor Gordon。
  According to the findings, the average British man falls in love just over three times in his life while the average woman falls in love only once。
  And more men than women claimed to have loved someone who did not love them back。
  Men were also more likely to say “I love you” first and to pine after their first love。
  据英国《每日邮报》16日报道,调查发现,男性甚至不需要和他所仰慕的女性说一句话便可认定这个女人就是自己的理想伴侣。
  相反,女人看起来则需要更长时间才会付出自己的真心。
  男性在第一眼看到一个女性时,就可能被迷得神魂颠倒,而大多数女性则会等到至少6次约会后才会确定此人是否就是自己的“真命天子”。
  有1/5的男人称自己曾有过一见钟情的经历。
  相比之下,只有1/10的女性有过一见钟情经历。
  亚历山大•戈登教授是一名皇家心理学家,同时也是英国心理学协会会员,他说:“男性往往会通过外在,比如长相,来确定是否要‘坠入爱河’。而女性则会想得多一些,她们在做决定前可能就要把利弊权衡一番。”
  “在终身大事上,女性比男性更谨慎”,戈登教授补充说。
  调查发现,每名英国男子一生中平均会坠入情网三次,而女性平均只有一次。
  很多男性称曾陷入单恋的漩涡。
  男性更可能首先说“我爱你”,并在初恋结束后更易憔悴痛苦。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答