时令热词:“梅雨季”英语怎么说?

来源:生活英语    发布时间:2013-01-20    生活英语辅导视频    评论

  梅雨是初夏季节长江中下游特有的天气气候现象,它是我国东部地区主要雨带北移过程中在长江流域停滞的结果,梅雨结束,盛夏随之到来。“梅雨”中有一个“梅”字。一方面,梅雨时期器物易、霉,故亦称“霉雨”,简称“霉”;又值江南梅子黄熟之时,故亦称“梅雨”或“黄梅雨”。那么我们来看看其英文翻译中是怎样的。
  我们来看这句句子:
  A marked characteristic of the plum rain this year so far is that the rain mainly came in the form of showers instead of drizzle.
  目前今年梅雨的一个显著特征是雨量非常的大,不像过去的毛毛细雨。
  因此,“梅雨”就是“plum rain”,果真有“梅”这个字呢。除此之外,它还可以被解释为:rainy spell in early summer,mouldrains 等。
  说起黄梅雨季(Plum rain season),最大的感受就是闷热了。“闷热”在英语中该怎么表达?
  1、muggy: a muggy August day(闷热的八月天)
  2、hot and stuffy:
  这个用法是将“闷”和“热”分开来说。“stuffy”表示“(房间等)通风不良的,闷人的”。比如说:a smoky, stuffy pub (烟雾弥漫,空气污浊的酒馆)
  3、Sweltering:
  这个形容词是由“swelter”变过来的。“swelter”本身既可以作名词也可以作动词,表示“闷热 / 热得难受”等。比如:We were sweltering in our winter clothes. (我们穿着冬衣热得够呛。)
  等到“出梅”的那一天,或许也不是什么好消息,因为真正的酷热难挡的盛夏就来临了。
  “盛夏”的英语就是“midsummer”,比如说,Trying to sell overcoats in midsummer is a real mug’s game. (大夏天推销大衣真是白费力气。)
  我们熟悉的莎翁作品《仲夏夜之梦》就是翻译成:A Midsummer Night’s Dream。

  小编推荐:
  “卡拉OK”其实是日本词
  “啤酒肚”英文怎么说
  “卖萌”英文怎么说?

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答