每日习语(6.25):have bats in one’s/the belfry思想古怪,神经有点错乱

来源:CET3    发布时间:2012-12-31    CET3辅导视频    评论

  have bats in one's/the belfry思想古怪,神经有点错乱
  Don't say such silly things ,Tom. People will think you have bats in your belfry.
  (汤姆,不要说这样的蠢话了,人们会为你神经不正常的。)(她反对丈夫接受那份常常要长时间留在深圳的差事,说不想守活寡)。
  在中国,蝙蝠往往是荒凉的象征。“黄昏到寺蝙蝠飞”的意境,在游乐场般热闹的宝莲寺里是看不见的。英国教堂里的蝙蝠,使人想起却不是荒凉,而是神经病∶英语成语have bats in one's/the belfry直译是“教堂钟楼里有蝙蝠”,意译则是“思想古怪”或“神经有点错乱”,究竟教堂钟楼的蝙蝠跟神经病有甚么关系呢?原来教堂鸣钟的时候,钟楼里的蝙蝠受惊,会四处乱飞,正如思想在神经病人脑袋里紊乱不堪一样。此外,英文还有batty一字,意思是“疯疯癫癫的”,这当然是have bats inone's/the belfry一语的引伸,例如∶Hi is abatty old man(他是个疯疯癫癫的老头子)。
  特别推荐:阅读辅导每日习语栏目 论坛交流

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答