一千年以后

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  公元1007年。我是一个仪态从容,身形瘦削的才子,在晓风残月中迷醉。 而梦里,塞外黑云催逼,羌笛悠悠,叹此身不是龙城飞将,怎堪山河残破,空悲切!

  
  公元2007年。我是一个面容模糊的博客,隐身于成千上万个同类中,把思想敲给冰冷的键盘,变成光怪陆离的文字,在屏幕上隐隐约约地闪烁,语焉不详。

  
  公元1007年。秦淮河边,树影婆娑。我的视线越过如云的红裙,跌落在塞北的呼啸朔风里,映着金戈铁马的惨白寒光。却有纤纤玉手,擎起盈盈酒杯,在耳边说:“可惜明年花更好,知与谁同?”

  
  公元2007年。我坐在电脑面前,翻译林俊杰的《一千年以后》,歌声里,风雨飘摇中的北宋才子,裹挟着奢靡浮华,款款走来,仿佛是一场千年的梦:

  
  一千年以后

  In a thousand years

  
  
  心跳乱了节奏

  My heart has lost its rhythm,
  梦也不自由

  and my dreams no longer carefree
  爱时的绝对承诺不说

  The promise withheld when still in love
  沉到一千年以后

  has sunk into a thousand years later.
  放任无奈淹没尘埃

  Dust gives way to floods of regrets
  我在废墟之中守着你走来

  when I keep watch for you in ruins.
  我的泪光承载不了

  My glistening tears can’t bear the weight
  所有一切你要的爱

  of all the love you thirst for.
  因为在一千年以后

  In a thousand years
  世界早已没有我

  the world will have lost me,
  无法深情挽着你的手

  no way to hold your hand in fondness,
  浅吻着你额头

  and dip a light kiss on your forehead.

  别等到一千年以后
  Don't wait till a thousand years later
  所有人都遗忘了我
  when I shall pass into oblivion.
  那时红色黄昏的沙漠
  Then over a red desert at dusk
  能有谁
  is there anybody
  解开刹那千年的寂寞
  who would ever undo a loneliness
  刹那千年的寂寞
  over a time spanning a thousand years?

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答