北京新东方听说读写教师团答疑之翻译:张硕老师

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  1. 琨儿提问:想做翻译,求方向指导~

  内容:我是英日双语专业大二的学生,翻译课程涉及一点点。但是已经决定考英语翻译的研究生了,在平时要注意怎样的方向来培养自己呢?

  张硕9回答:同学你好,我跟你的情况很像呢~如果决定要考英语翻译的研究生,就要做好准备,首先英语相关基础知识肯定是不能少的~然后就是加强自己在翻译上的技巧训练,笔译上可以参考CATTI的相关教材,这是人事部组织的翻译考试,建议准备一下去考个三级笔译感受一下!翻译主要就是要跳脱原文的困扰,翻意思而不是翻词句”~并且切忌用过于复杂的句式,简洁明了才是王道!然后就是可以慢慢练习一下视译听译,参考教材可以用MTI的官方教材,平时听力可以试着听一下BBC新闻和《经济学人》的录音,主题以政经类为主,以意群为单位进行翻译~其中听译的难点是笔记,也就是平时说的速记,这里要学着运用符号~ 建议可以来北京新东方听一下翻译的课程,非常好!加油,祝你成功!

  2. domino886提问:关于BIAT商务口译考试

  内容:全称为 商务口译专业技术水平认证考试, 网上查到的信息很少,且无实效性. 之前新东方开办过一个BIAT考试辅导的座谈, 我看论坛上也有信息说是2012秋季开办过课号为SWY001-004的课程, 后来再打咨询电话就说不知道这课程了. 请问下这项考试是否还有? 有的话每年什么时候考试呢?

  张硕9回答:同学你好,你说的这个考试我也不是很了解……如果是想要做口译,建议关注人事部的翻译资格认证考试,简称CATTI,这个考试在全国的认证度非常高,是翻译员的敲门砖,考试也非常正规,现在北京新东方已经有非常成熟的培训体系,可以上北京新东方官网查询哦~加油!

  3. cat5提问:考研句子翻译

  内容:I could accept this factwith calmness because I know that if I was not able to avoid a mistake,chanceswere that no other surgeon could have,either. 这句话的意思是,我可以冷静地接受这个事实,因为我知道,如果我不能避免出错,其他外科大夫也难免出错。这道题用的是chances were that no other surgeon could have,either.那翻译应该是其他外科医生也不能出错。请问为什么?谢谢!

  4. 紫凛提问:怎样才能提高英语翻译的水平,希望能者提供具体的方法,谢谢

  内容:怎样才能提高英语翻译的水平,希望能者提供具体的方法,谢谢

  张硕9回答:首先英语相关基础知识肯定是不能少的~然后就是加强自己在翻译上的技巧训练,笔译上可以参考CATTI的相关教材,这是人事部组织的翻译考试,建议准备一下去考个三级笔译感受一下!翻译主要就是要跳脱原文的困扰,翻意思而不是翻词句”~并且切忌用过于复杂的句式,简洁明了才是王道!自己翻译完跟参考译文进行对比,看自己哪里翻得还不过好,下次就注意~当然也要积累一些专有名词和固定用法,比如中国特色社会主义等等……这些可以参考十八大报告英文版~ 然后就是可以慢慢练习一下视译听译,参考教材可以用MTI的官方教材,平时听力可以试着听一下BBC新闻和《经济学人》的录音,主题以政经类为主,以意群为单位进行翻译~其中听译的难点是笔记,也就是平时说的速记,这里要学着运用符号~ 建议可以来北京新东方听一下翻译的课程,非常好!加油,祝你成功!

  5. Daisy婷提问:关于中级口译

  内容:我是大一学生,四级还没考,准备寒假报一个中级口译班,想明年三月份报考中级口译,不知道中级口译的难度大不大,我明年适不适合考?

  张硕9回答:同学你好,请问你说的中级口译是上海的翻译考试吗?据说不是特别困难,如果准备的足够充足,接受过适当的培训还是挺有希望的~但是我不太了解,因为我参加的是CATTI的翻译考试……

张硕9回答:同学你好,chances are(were)表示的是……可能性,很可能,这里后半句否定的不是出错而是避免出错,所以他想表达的是,如果我不能避免出错,很可能没有其它医生能避免,把这句用比较顺当的中文表达就是别人也难免出错”~

4. muyp2000提问:考研英语 怎么学能好些呢

张硕9回答:同学你好,无论是为了什么学,觉得学英语的过程都不要给自己太大压力,尽量找些乐子,特别是考研这么严肃的场合更好放松~如果时间还充足的话,每天量不用太大,关键是坚持每天都看一些,阅读占得分值比较大,现在起每天读一两篇,泛读精读结合,通过阅读积累一些词汇用法,并且锻炼自己的阅读速度~这对完型也是非常有帮助的!而作文,可以积累一些好的词句用法和结构,背一些好文章~当然,背诵不是到时候直接照搬,而是学会人家的结构,将一些好句进行结构替换然后为己用~ 最难的莫过于翻译句子,可以适当的接触一些翻译的基本常识,不用太难太苛刻,因为一般全国翻译题得分率都不高,所以如果你能再这里出彩就很好了!加油!

  【答疑老师简介】

  张硕,听说读写二级视听老师,毕业于天津外国语大学德语系,参与过新东方高级口译培训,上课风趣幽默。

  新东方听说读写课程报班>>

  更多内容请关注新东方网翻译口译频道>>

(责任编辑:赵颖茹)

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答