中高级翻译英译汉使用技巧讲解(2)人名,地名的英译

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  英语人名,地名,可以查找工具书,比如英汉辞典等等
  中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较简单的,我们翻译人名,地名必须遵循"音译"的原则.必须注意的是:
  1) 用音译,慎用意译
  如:人名Wall, Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了
  2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯".
  3) 要熟记一些常用的译名
  比如:Franklin Roosevelt  罗斯福    Winston Churchill   邱吉尔
  Napoleon          拿破仑            Aristotle           亚里士多德
  Socrates           苏格拉底         New York          纽约
  New Orleans        新奥尔良        Los Angeles        洛杉矶
  Detroit            底特律         Chicago           芝加哥
  平时就多看看有关资料,也不一定要全背出,只是心里要留个底儿,这样就不会闹笑话了词在不同语境的翻译技巧在我们的翻译教程之中第12页,就有关于see在不同语境情况之下的不同翻译,这说明要准
  确的译出文章中关键词的意思,首先要注意语境的把握和上下文的搭配关系
  1) company的翻译
  He is fond of company.
  他爱交朋友
  Two is company, but three is none.
  两人成伴,三人不欢
  Among the company was an old man.
  这群人中有位老人
  Who keeps company with the wolf , will learn to howl.
  跟狼在一起,就会学会狼叫("近墨者黑".)
  I fell into company with him .
  我偶然与他相识
  Misery loves company.
  同病相怜
  The host amused the company with singing .
  主人用歌唱来招待宾客
  He is employed in an electronic company.
  他在一家电器公司工作
  2) 红与red的译法
  英语中有red
  She was dressed in red.
  她身穿红衣
  When he started criticizing my work , I really saw red.
  他竟批评起我的工作来了,我立即火冒三丈

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答