英语口译:温家宝同柬埔寨首相洪森举行会谈

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  温家宝说,近年来,中柬全面战略合作伙伴关系快速发展,双方相互理解、相互尊重、平等相待、高度信任,在涉及彼此核心利益的重大问题上有力地相互支持,在地区事务中加强战略协作,维护共同利益,不仅造福了两国人民,也为促进地区和平、发展、繁荣作出了贡献。中柬关系堪称睦邻友好合作的典范。

  Visiting Chinese Premier Wen Jiabao said here Sunday that the relationship between China andCambodia has set a good example of friendly ties between neighboring countries.

  Wen made the remarks during a meeting with Cambodian Prime Minister Hun Sen.

  The comprehensive strategic partnership of cooperation between China and Cambodia haswitnessed rapid development in recent years, Wen said.

  The two sides have treated each other with respect, mutual trust and strongly supported eachother over issues bearing each other's core interests, Wen said.

  China and Cambodia have also strengthened coordination in regional affairs and safeguardedcommon interests, which not only benefits the two peoples but also contributes to regional peace, development and prosperity, Wen said.

  The two sides should make a success of next year's events marking the 55th anniversary ofbilateral ties and speed up efforts to work out an action plan for China-Cambodia comprehensivestrategic partnership of cooperation, the Chinese premier said.

  China will continue, as it has always done, to offer Cambodia support in socio-economicdevelopment and the improvement of the Cambodian people's well-being, Wen said.

  China will also work to increase practical cooperation with Cambodia and encourage more Chineseenterprises to invest in Cambodia, he said.

  Hun Sen noted that China has rendered Cambodia firm support and valuable help in its effort tosafeguard national independence and sovereignty, as well as in economic development.

  Cambodia is willing to make concerted efforts with China to take the opportunity of the 55th anniversary of bilateral ties to expand economic and trade cooperation, increase people-to-peopleexchanges and push bilateral friendly ties to a higher level.

  Premier Wen arrived in the Cambodian capital Sunday afternoon to attend a series of meetings forEast Asian leaders and pay an official visit to the country.

  Wen said the meetings for East Asian leaders are being held against the backdrop of a weakeningglobal economic recovery and complicated international and regional circumstances.

  All parties should focus on the theme of cooperation and development and build consensus so asto make concerted efforts to address difficulties and challenges, Wen said.

  Wen also said that as ASEAN's rotating presidency and the host country of the meetings, Cambodia had done a lot of work for coordination and preparation, adding that China would do itsbest to support Cambodia in hosting the meetings and push East Asian cooperation to develop in ahealthy and stable way.

  Hun Sen said Cambodia would like to closely cooperate with China, expressing the hope that allparties would work together in the spirit of solidarity and cooperation to make the meetingssuccessful.

  After their talks, Wen and Hun Sen attended the signing ceremony for bilateral cooperationdocuments, including the agreement on bilateral economic and technological cooperation.

编辑推荐

  >>全国翻译专业资格考试CATTI各地报名时间汇总

  >>2012年下半年各地CATTI报名信息汇总(添加中)

  >>2012年下半年全国外语翻译证书考试时间

  >>2012翻译资格考试高频词汇指导

  >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道

(编辑:何莹莹)

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答